¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìµµ Á×À¸¸Å ±×µéÀÌ ±×¸¦ ±×ÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡¼ ¹ÞÀº »ê¿¡ Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
NIV |
And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾ÆÀßµµ Á×¾ú´Ù. ±×´Â ÀÚ±â ¾Æµé ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼º, ±âºê¾Æ¿¡ ¹¯Çû´Âµ¥ ±× ¼ºÀº ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡¼ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¹ÞÀº °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìµµ Á×¾ú´Ù. ±×´Â ÀÚ±â ¾Æµé ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼º ±âºê¾Æ¿¡ ¹¯Çû´Âµ¥ ±× ¼ºÀº ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡¼ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¹ÞÀº °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Ele?sar, die seun van A?ron, gesterf het, het hulle hom begrawe op die heuwel van sy seun P¢®nehas wat aan hom gegee was op die gebergte Efraim. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬å¬Þ¬â¬ñ; ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. |
Dan |
Da Arons S©ªn Eleazar d©ªde jordede de ham i hans S©ªn Pinehass By Gibea, som var givet ham i Efraims Bjerge. |
GerElb1871 |
Und Eleasar, der Sohn Aarons, starb; und sie begruben ihn auf dem H?gel seines Sohnes Pinehas, (O. in Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas) der ihm gegeben worden war auf dem Gebirge Ephraim. |
GerElb1905 |
Und Eleasar, der Sohn Aarons, starb; und sie begruben ihn auf dem H?gel seines Sohnes Pinehas, (O. in Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas) der ihm gegeben worden war auf dem Gebirge Ephraim. |
GerLut1545 |
Eleasar, der Sohn Aarons, starb auch; und sie begruben ihn zu Gibea seines Sohns Pinehas, die ihm gegeben war auf dem Gebirge Ephraim. |
GerSch |
Eleasar, der Sohn Aarons, starb auch, und sie begruben ihn zu Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas, die ihm auf dem Gebirge Ephraim gegeben worden war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥í¥å¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì. |
ACV |
And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim. |
AKJV |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
ASV |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in (1) the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim. (1) Or Gibeah of Phinehas ) |
BBE |
Then the death of Eleazar, the son of Aaron, took place; and his body was put in the earth in the hill of Phinehas his son, which had been given to him in the hill-country of Ephraim. |
DRC |
Eleazar also the son of Aaron died: and they buried him in Gabaath that belongeth to Phinees his son, which was given him in mount Ephraim. |
Darby |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which had been given him in mount Ephraim. |
ESV |
And Eleazar the son of Aaron died, and they buried him at Gibeah, the town of (ch. 22:13) Phinehas his son, which had been given him in (ver. 30; ch. 17:15) the hill country of Ephraim. |
Geneva1599 |
Also Eleazar the sonne of Aaron died, whome they buried in the hill of Phinehas his sonne, which was giuen him in mount Ephraim. |
GodsWord |
Aaron's son Eleazar also died. He was buried on the hill that had been given to his son Phinehas in the mountains of Ephraim. |
HNV |
Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country ofEphraim. |
JPS |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the Hill of Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
Jubilee2000 |
And Eleazar, the son of Aaron, died, and they buried him in the hill of Phinehas, his son, which was given to him in the mountain of Ephraim.: |
LITV |
And Eleazar the son of Aaron died, and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hills of Ephraim. |
MKJV |
And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
RNKJV |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
RWebster |
And Eleazar the son of Aaron died ; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son , which was given him in mount Ephraim . |
Rotherham |
And, Eleazar son of Aaron, died,?and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given to him, in the hill country of Ephraim. |
UKJV |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
WEB |
Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country ofEphraim. |
Webster |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill [that pertained] to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
YLT |
And Eleazar son of Aaron died, and they bury him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hill-country of Ephraim. |
Esperanto |
Kaj Eleazar, filo de Aaron, mortis; kaj oni enterigis lin sur la monteto de Pinehxas, lia filo, la monteto, kiu estis donita al li sur la monto de Efraim. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥á¥è ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì (24:33¥á) ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ñ¥ô¥ã¥ç ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥á¥è ¥ó¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô (24:33¥â) ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥á¥ñ¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ã¥ë¥ø¥ì ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ç ¥ä¥å¥ê¥á ¥ï¥ê¥ó¥ø |