Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹ß¶÷À» À§ÇØ µè±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°¡ ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¸¦ ÃູÇÏ¿´°í ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»¾úÀ¸¸ç
 KJV But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
 NIV But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µé¾î ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ® ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µé¾îÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 maar Ek wou nie na B¢®leam luister nie, sodat hy julle net gese?n het; en Ek het julle uit sy hand gered.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan men jeg vilde ikke b©ªnh©ªre Bileam, og han m?tte velsigne eder; s?ledes friede jeg eder af hans H?nd.
 GerElb1871 Aber ich wollte nicht auf Bileam h?ren, und er segnete euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand.
 GerElb1905 Aber ich wollte nicht auf Bileam h?ren, und er segnete euch vielmehr; und ich errettete euch aus seiner Hand.
 GerLut1545 Aber ich wollte ihn nicht h?ren. Und er segnete euch; und ich errettete euch aus seinen H?nden.
 GerSch Aber ich wollte Bileam nicht h?ren, sondern er mu©¬te euch best?ndig segnen, und ich errettete euch aus seiner Hand.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV but I would not hearken to Balaam. Therefore he blessed you greatly. So I delivered you out of his hand.
 AKJV But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
 ASV but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
 BBE But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him.
 DRC And I would not hear him, but on the contrary I blessed you by him, and I delivered you out of his hand.
 Darby but I would not hearken unto Balaam, and he blessed you expressly, and I delivered you out of his hand.
 ESV (Num. 23:11, 20; 24:1, 10) but I would not listen to Balaam. (Num. 23:11, 20; 24:1, 10) Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.
 Geneva1599 But I would not heare Balaam: therefore he blessed you, and I deliuered you out of his hand.
 GodsWord But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power.
 HNV but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.
 JPS But I would not hearken unto Balaam; therefore he even blessed you; so I delivered you out of his hand.
 Jubilee2000 But I would not hearken unto Balaam; to the contrary, he blessed you repeatedly, and I delivered you out of his hand.
 LITV And I was not willing to listen to Balaam, and he greatly blessed you. And I delivered you out of his hand.
 MKJV But I would not listen to Balaam. And he still blessed you. And I delivered you out of his hand.
 RNKJV But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
 RWebster But I would not hearken to Balaam ; therefore he blessed you still : so I delivered you out of his hand .
 Rotherham but I was not willing to hearken unto Balaam,?so, he kept on blessing, you, and I rescued you out of his hand.
 UKJV But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
 WEB but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.
 Webster But I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
 YLT and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand.
 Esperanto Sed Mi ne volis auxskulti Bileamon; kaj li benis vin, kaj Mi savis vin el liaj manoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø