Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¿¾Àû¿¡ ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµé °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ¹öÁö, ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æ¹öÁö µ¥¶ó°¡ °­ ÀúÂÊ¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿© ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°åÀ¸³ª
 KJV And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
 NIV Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River and worshiped other gods.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸Çϼ̼Ò. `¿¾Àû¿¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº À¯ÇÁ¶óÅ×½º°­ °Ç³Ê Àú Æí¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°å¾ú´Ù. ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æºñ µ¥¶óµµ ±×·¯Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̼Ò. '¿¾Àû¿¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº À¯ºê¶óµ¥½º °­°Ç³Ê ÀúÆí¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°å¾ú´Ù. ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æ¹öÁö µ¥¶óµµ ±×·¯Çß´Ù.
 Afr1953 Toe s? Josua aan die hele volk: So s? die HERE, die God van Israel: Oorkant die Eufraat het julle vaders van oudsher gewoon -- Tera, die vader van Abraham en die vader van Nahor, en hulle het ander gode gedien.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬£ ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬´¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ç¬à¬â, ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Da sagde Josua til hele Folket: "S? siger HERREN, Israels Gud: Hinsides Floden boede eders Forf©¡dre i gamle Dage, Tara, Abrahams og Nakors Fader, og de dyrkede andre Guder.
 GerElb1871 Und Josua sprach zu dem ganzen Volke: So spricht Jehova, der Gott Israels: Eure V?ter wohnten vor alters jenseit des Stromes, (d. h. des Euphrat) Tarah, der Vater Abrahams und der Vater Nahors, und sie dienten anderen G?ttern.
 GerElb1905 Und Josua sprach zu dem ganzen Volke: So spricht Jehova, der Gott Israels: Eure V?ter wohnten vor alters jenseit des Stromes, (dh. des Euphrat) Tarah, der Vater Abrahams und der Vater Nahors, undsie dienten anderen G?ttern.
 GerLut1545 sprach er zum ganzen Volk: So sagt der HERR, der Gott Israels: Eure V?ter wohneten vorzeiten jenseit des Wassers, Tharah, Abrahams und Nahors Vater, und dieneten andern G?ttern.
 GerSch sprach Josua zum ganzen Volk: So spricht der HERR, der Gott Israels: Eure V?ter, Terach, Abrahams und Nahors Vater, wohnten vor Zeiten jenseits des Euphrat Stromes und dienten andern G?ttern.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á?, ¥È¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ö¥ø¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?.
 ACV And Joshua said to all the people, Thus says LORD, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor, and they served other gods.
 AKJV And Joshua said to all the people, Thus said the LORD God of Israel, Your fathers dwelled on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
 ASV And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
 BBE And Joshua said to all the people, These are the words of the Lord, the God of Israel: In the past your fathers, Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor, were living on the other side of the River: and they were worshipping other gods.
 DRC And he spoke thus to the people: Thus saith the Lord the God of Israel: Your fathers dwelt of old on the other side of the river, Thare the father of Abraham, and Nachor: and they served strange gods.
 Darby And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah the God of Israel: Your fathers dwelt of old on the other side of the river, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.
 ESV And Joshua said to all the people, Thus says the Lord, the God of Israel, Long ago, (See Gen. 11:27-32) your fathers lived beyond the Euphrates, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and ([Gen. 31:30; 35:2]) they served other gods.
 Geneva1599 Then Ioshua said vnto all the people, Thus saith the Lord God of Israel, Your fathers dwelt beyond the flood in olde time, euen Terah the father of Abraham, and the father of Nachor, and serued other gods.
 GodsWord Joshua said to all the people, "This is what the LORD God of Israel says: Long ago your ancestors, Terah and his sons Abraham and Nahor, lived on the other side of the Euphrates River and served other gods.
 HNV Joshua said to all the people, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah,the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
 JPS And Joshua said unto all the people: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor; and they served other gods.
 Jubilee2000 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Long ago your fathers dwelt on the other side of the river, [even] Terah, the father of Abraham and the father of Nachor, and they served other gods.
 LITV And Joshua said to all the people, So says Jehovah the God of Israel, Your fathers have in the past lived Beyond the River (Terah the father of Abraham and father of Nahor) and they served other gods.
 MKJV And Joshua said to all the people, So says the LORD God of Israel, Your fathers lived Beyond the River in times past, Terah the father of Abraham, and the father of Nahor, and they served other gods.
 RNKJV And Joshua said unto all the people, Thus saith ???? Elohim of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other elohim.
 RWebster And Joshua said to all the people , Thus saith the LORD God of Israel , Your fathers dwelt on the other side of the river of old , even Terah , the father of Abraham , and the father of Nahor : and they served other gods .
 Rotherham Then said Joshua unto all the people?Thus, saith Yahweh, God of Israel, Beyond the River, dwelt your fathers from age-past times, unto Terah, father of Abraham, and father of Nahor,?and they served other gods.
 UKJV And Joshua said unto all the people, Thus says the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
 WEB Joshua said to all the people, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah,the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
 Webster And Joshua said to all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, [even] Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
 YLT And Joshua saith unto all the people, `Thus said Jehovah, God of Israel, Beyond the River have your fathers dwelt of old--Terah father of Abraham and father of Nachor--and they serve other gods;
 Esperanto Kaj Josuo diris al la tuta popolo:Tiel diris la Eternulo, Dio de Izrael:Transe de la Rivero logxis viaj patroj en la tempo antikva, Terahx, patro de Abraham kaj patro de Nahxor; kaj ili servis al aliaj dioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥è¥á¥ñ¥á ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥í¥á¥ö¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø