Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 21Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ÁÖÀ§¿¡ ¾È½ÄÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸µÇ ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÇ ¸ðµç ¿ø¼öµé Áß¿¡ ±×µé°ú ¸Â¼± ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ¸ðµç ¿ø¼öµéÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¼ÌÀ½À̴϶ó
 KJV And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
 NIV The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î »ç¹æ¿¡ ÆòÈ­¸¦ Á̴ּÙ. ¿ø¼öµé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ °¨È÷ ±×µéÀ» Àû´ëÇØ ÀϾ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¿ø¼öµéÀ» ºÙÀ̴̼ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŴë·Î »ç¹æ¿¡ ÆòÈ­¸¦ Á̴ּÙ. ¿ø¾¥µé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ °¨È÷ ±×µéÀ» Àû´ëÇØ ÀϾ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏÀº Çϳªµµ ±×´ë·Î ¾ÈµÈ ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 En die HERE het hulle aan alle kante rus gegee net soos Hy hulle vaders met 'n eed beloof het; en niemand van al hul vyande het voor hulle standgehou nie; al hulle vyande het die HERE in hulle hand gegee.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ) ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Og HERREN gav dem Ro rundt om, ganske som han havde tilsvoret deres F©¡dre, og ingen iblandt deres Fjender kunde holde Stand over for dem; alle deres Fjender gav HERREN i deres H?nd.
 GerElb1871 Und Jehova schaffte ihnen Ruhe ringsumher nach allem, was er ihren V?tern geschworen hatte; und keiner von allen ihren Feinden hielt vor ihnen stand: alle ihre Feinde gab Jehova in ihre Hand.
 GerElb1905 Und Jehova schaffte ihnen Ruhe ringsumher nach allem, was er ihren V?tern geschworen hatte; und keiner von allen ihren Feinden hielt vor ihnen stand: alle ihre Feinde gab Jehova in ihre Hand.
 GerLut1545 Und der HERR gab ihnen Ruhe von allen umher, wie er ihren V?tern geschworen hatte; und stund ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre H?nde.
 GerSch Und der HERR verschaffte ihnen Ruhe ringsum, ganz so, wie er ihren V?tern geschworen hatte, und es bestand keiner ihrer Feinde vor ihnen, sondern der HERR gab alle ihre Feinde in ihre Hand.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And LORD gave them rest round about, according to all that he swore to their fathers. And there stood not a man of all their enemies before them. LORD delivered all their enemies into their hand.
 AKJV And the LORD gave them rest round about, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
 ASV And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
 BBE And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands.
 DRC And he gave them peace from all nations round about: and none of their enemies durst stand against them, but were brought under their dominion.
 Darby And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.
 ESV (See ch. 11:23) And the Lord gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. (ch. 10:8; 23:9) Not one of all their enemies had withstood them, for (ch. 2:24; Deut. 7:24) the Lord had given all their enemies into their hands.
 Geneva1599 Also the Lord gaue them rest rounde about according to all that hee had sworne vnto their fathers: and there stoode not a man of all their enemies before them: for the Lord deliuered all their enemies into their hand.
 GodsWord The LORD allowed them to have peace on every side, as he had sworn with an oath to their ancestors. Not one of their enemies stood up to them. The LORD handed all their enemies over to them.
 HNV The LORD gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood beforethem. The LORD delivered all their enemies into their hand.
 JPS And the LORD gave them rest round about, according to all that He swore unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies against them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
 Jubilee2000 And the LORD gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and none of their enemies could stand before them; the LORD delivered all their enemies into their hands.
 LITV And Jehovah gave them rest round about, according to all that He swore to their fathers. And not a man of all their enemies stood before them. Jehovah delivered all their enemies into their hand.
 MKJV And Jehovah gave them rest round about, according to all that He swore to their fathers. And not a man of all their enemies stood before them. Jehovah delivered all their enemies into their hand.
 RNKJV And ???? gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; ???? delivered all their enemies into their hand.
 RWebster And the LORD gave them rest on all sides , according to all that he swore to their fathers : and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand .
 Rotherham And Yahweh gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers,?and there stood not a man before them, of all their enemies; all their enemies, did Yahweh deliver into their hand.
 UKJV And the LORD gave them rest round about, according to all that he swore unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
 WEB Yahweh gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood beforethem. Yahweh delivered all their enemies into their hand.
 Webster And the LORD gave them rest on all sides, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
 YLT and Jehovah giveth rest to them round about, according to all that which He hath sworn to their fathers, and there hath not stood a man in their presence of all their enemies, the whole of their enemies hath Jehovah given into their hand;
 Esperanto Kaj la Eternulo donis al ili trankvilecon cxirkauxe, konforme al cxio, kion Li jxuris al iliaj patroj; kaj neniu homo el cxiuj iliaj malamikoj rezistis antaux ili; cxiujn iliajn malamikojn la Eternulo transdonis en iliajn manojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø