¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 20Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÇÀÇ º¸º¹ÀÚ°¡ ±×ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó¿Â´Ù ÇÒÁö¶óµµ ±×µéÀº ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³»ÁÖÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â º»·¡ ¹Ì¿öÇÔÀÌ ¾øÀÌ ºÎÁöÁß¿¡ ±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀ» Á׿´À½À̶ó |
KJV |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. |
NIV |
If the avenger of blood pursues him, they must not surrender the one accused, because he killed his neighbor unintentionally and without malice aforethought. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÇ»ìÀÚÀÇ ¾Ó°±À½À» ÇÒ ±ÙÄ£ÀÌ ÂÑ¾Æ ¿ÔÀ» °æ¿ì¿¡µµ ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³»Á־ ¾È µÈ´Ù. ±×´Â ÇÑ µ¿Á·À» Á×À̱â´Â ÇßÁö¸¸, ÀÏÂî±â ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÑ ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ½Ç¼ö·Î »ìÀÎÀ» ÀúÁú·¶±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÇ»ìÀÚÀÇ ¾Ó°±À½À» ÇÒ ±ÙÄ£ÀÌ ÂÑ¾Æ ¿ÔÀ» °æ¿ì¿¡µµ ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³»Á־ ¾ÈµÈ´Ù. ±×´Â ÇÑ µ¿Á·À» Á×À̱â´Â ÇßÁö¸¸ ÀÏÂî±â ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÑ ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ½Ç¼ö·Î »ìÀÎÀ» ÀúÁú·¶±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en as die bloedwreker hom agternajaag, mag hulle hom wat die doodslag begaan het, nie aan hom uitlewer nie, omdat hy sy naaste sonder opset doodgeslaan het, sonder dat hy hom gister en eergister vyandig was; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬å¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
og n?r Blodh©¡vneren forf©ªlger ham, m? de ikke udlevere Manddraberen til ham, thi han har sl?et sin N©¡ste ihjel af Vanvare uden i Forvejen at have b?ret Nag til ham; |
GerElb1871 |
Und wenn der Blutr?cher ihm nachjagt, so sollen sie den Totschl?ger nicht in seine Hand ausliefern; denn er hat seinen N?chsten unabsichtlich erschlagen, und er ha©¬te ihn vordem nicht. |
GerElb1905 |
Und wenn der Blutr?cher ihm nachjagt, so sollen sie den Totschl?ger nicht in seine Hand ausliefern; denn er hat seinen N?chsten unabsichtlich erschlagen, und er ha©¬te ihn vordem nicht. |
GerLut1545 |
Und wenn der Blutr?cher ihm nachjagt, sollen sie den Totschl?ger nicht in seine H?nde ?bergeben, weil er unwissend seinen N?chsten geschlagen hat und ist ihm zuvor nicht feind gewesen. |
GerSch |
Und wenn der Blutr?cher ihm nachjagt, so sollen sie den Totschl?ger nicht in seine H?nde ?bergeben, weil er unabsichtlich seinen N?chsten erschlagen hat und ihm zuvor nicht feind gewesen ist; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And if the avenger of blood pursues after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand, because he smote his neighbor unawares, and did not hate him formerly. |
AKJV |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbor unwittingly, and hated him not beforetime. |
ASV |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime. |
BBE |
And if the one who has the right of punishment comes after him, they are not to give the taker of life up to him; because he was the cause of his neighbour's death without designing it and not in hate. |
DRC |
And when the avenger of blood shall pursue him, they shall not deliver him into his hands, because he slew his neighbour unawares, and is not proved to have been his enemy two or three days before. |
Darby |
And if the avenger of blood pursue after him, they shall not deliver the slayer up into his hand; for he smote his neighbour unwittingly, and hated him not previously. |
ESV |
And if the avenger of blood pursues him, they shall not give up the manslayer into his hand, because he struck his neighbor unknowingly, and did not hate him in the past. |
Geneva1599 |
And if the auenger of blood pursue after him, they shall not deliuer the slaier into his hand because hee smote his neighbour ignorantly, neither hated he him before time: |
GodsWord |
"'If the relative who can avenge the death pursues him, the leaders must not hand him over to the relative because he didn't intend to kill the other person. He didn't even hate the person he killed. |
HNV |
If the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he struck his neighborunintentionally, and didn¡¯t hate him before. |
JPS |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbour unawares, and hated him not beforetime. |
Jubilee2000 |
And when the avenger of blood pursues after him, they shall not deliver the murderer up into his hand because he smote his neighbour by error, nor did he have enmity with him before. |
LITV |
And if the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver the manslayer into his hand, for he has struck his neighbor without knowing, and did not hate him yesterday and the day before. |
MKJV |
And if the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver the manslayer into his hand, for he has struck his neighbor without knowing, and did not hate him in past time. |
RNKJV |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. |
RWebster |
And if the avenger of blood shall pursue him, then they shall not deliver the slayer into his hand ; because he smote his neighbour unknowingly , and had not hated him in times past . |
Rotherham |
And, when the blood-redeemer pursueth after him, then shall they not deliver up the manslayer, into his hand,?because, unwittingly, it was that he slew his neighbour, and had not been, cherishing hatred, towards him, aforetime; |
UKJV |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he stroke his neighbour unwittingly, and hated him not in time past. |
WEB |
If the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he struck his neighborunintentionally, and didn¡¯t hate him before. |
Webster |
And if the avenger of blood shall pursue him, then they shall not deliver the slayer into his hand; because he smote his neighbor ignorantly, and had not hated him before. |
YLT |
`And when the redeemer of blood doth pursue after him, then they do not shut up the man-slayer into his hand, for without knowledge he hath smitten his neighbour, and is not hating him hitherto; |
Esperanto |
Kaj kiam la sangovengxanto postkuros lin, ili ne transdonu la mortiginton en liajn manojn; cxar senintence li mortigis sian proksimulon, kaj ne estis malamiko de li de antauxe. |
LXX(o) |
|