Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 20Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼ºÀ¾µé ÁßÀÇ Çϳª¿¡ µµÇÇÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¡´Â ¹® ¾î±Í¿¡ ¼­¼­ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÇ ±Í¿¡ ÀÚ±âÀÇ »ç°ÇÀ» ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº ±×¸¦ ¼ºÀ¾¿¡ ¹Þ¾Æµé¿© ÇÑ °÷À» ÁÖ¾î ÀÚ±âµé Áß¿¡ °ÅÁÖÇÏ°Ô Çϰí
 KJV And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
 NIV "When he flees to one of these cities, he is to stand in the entrance of the city gate and state his case before the elders of that city. Then they are to admit him into their city and give him a place to live with them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± »ìÀÎÀÚ´Â ±× ¼ºÀ¾µé °¡¿îµ¥ ¾îµð¿¡µçÁö ÇǽÅÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¼± ¼º¹® ¾Õ¿¡ ¸ØÃß¾î ¼­¼­ ¼ºÀ¾ Àå·Îµé¿¡°Ô »ç½ÇÀ» Áø¼úÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±× ¼ºÀ¾¿¡ ±×¸¦ ¹Þ¾Æ µé¿© ÇÔ²² »ì °÷À» ÁÖ¼±ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± »ìÀÎÀÚ´Â ±× ¼ºÀ¾µé °¡¿îµ¥ ¾îµð¿¡µçÁö ÇǽÅÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¼± ¼º¹® ¾Õ¿¡ ¸ØÃß¾î ¼­¼­ ¼ºÀ¾ Àå·Îµé¿¡°Ô »ç½ÇÀ» Áø¼úÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±× ¼ºÀ¾¿¡ ±×¸¦ ¹Þ¾Æµé¿© ÇÔ²² »ì°÷À» ÁÖ¼±ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As hy dan na een van hierdie stede toe vlug en gaan staan by die ingang van die stadspoort en sy saak voor die ore van die oudstes van daardie stad meedeel, moet hulle hom by hulle in die stad opneem en aan hom plek gee, dat hy by hulle kan woon;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan N?r han tyr hen til en af disse Byer og stiller sig i Byportens Indgang og forebringer sin Sag for Byens ¨¡ldste, skal de optage ham i Byen hos sig og anvise ham et Sted, hvor han kan bo bos dem;
 GerElb1871 Und er soll in eine von diesen St?dten fliehen, und an dem Eingang des Stadttores stehen und vor den Ohren der ?ltesten jener Stadt seine Sache vorbringen; und sie sollen ihn zu sich in die Stadt aufnehmen und ihm einen Ort geben, da©¬ er bei ihnen wohne.
 GerElb1905 Und er soll in eine von diesen St?dten fliehen, und an dem Eingang des Stadttores stehen und vor den Ohren der ?ltesten jener Stadt seine Sache vorbringen; und sie sollen ihn zu sich in die Stadt aufnehmen und ihm einen Ortgeben, da©¬ er bei ihnen wohne.
 GerLut1545 Und der da fleucht zu der St?dte einer, soll stehen au©¬en vor der Stadt Tor und vor den ?ltesten der Stadt seine Sache ansagen; so sollen sie ihn zu sich in die Stadt nehmen und ihm Raum geben, da©¬ er bei ihnen wohne.
 GerSch Und wer zu einer dieser St?dte flieht, der soll drau©¬en vor dem Stadttor stehen und seine Sache vor die ?ltesten dieser Stadt bringen; dann sollen sie ihn zu sich in die Stadt nehmen und ihm Platz geben, da©¬ er bei ihnen wohnen kann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥í ¥å¥é? ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he shall flee to one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his case in the ears of the elders of that city. And they shall take him into the city to them, and give him a place, that he may dwell among them.
 AKJV And when he that does flee to one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city to them, and give him a place, that he may dwell among them.
 ASV And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall (1) take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. (1) Heb gather )
 BBE And if anyone goes in flight to one of those towns, and comes into the public place of the town, and puts his cause before the responsible men of the town, they will take him into the town and give him a place among them where he may be safe.
 DRC And when he shall flee to one of these cities: he shall stand before the gate of the city, and shall speak to the ancients of that city, such things as prove him innocent: and so shall they receive him, and give him a place to dwell in.
 Darby And he shall flee unto one of those cities and stand at the entrance of the city-gate, and shall declare his matter in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
 ESV He shall flee to one of these cities and shall stand ([Deut. 21:19; Ruth 4:1, 2; Ps. 127:5]) at the entrance of the gate of the city and explain his case to the elders of that city. Then they shall take him into the city and give him a place, and he shall remain with them.
 Geneva1599 And he that doeth flee vnto one of those cities, shall stand at the entring of the gate of the citie, and shall shewe his cause to the Elders of the citie: and they shall receiue him into the citie vnto them, and giue him a place, that hee may dwell with them.
 GodsWord "'A person who kills someone accidentally can run to one of these cities. There he will stand at the entrance to the city, where court is held, and present his case to the leaders of that city. Then they will take him into their city and give him a place to live with them.
 HNV He shall flee to one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears ofthe elders of that city. They shall take him into the city with them, and give him a place, that he may live among them.
 JPS And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
 Jubilee2000 And he that flees unto one of these cities shall present himself at the entering of the gate of the city and shall declare his cause in the ears of the elders of that city; they shall receive him into the city among them and give him a place, that he may dwell among them.
 LITV And he shall flee to one of those cities and shall stand at the entrance of the gate of the city, and shall declare his matter in the ears of the elders of that city. And they shall take him into the city to themselves, and shall give him a place, and he shall live with them.
 MKJV And he shall flee to one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city. And they shall take him into the city to themselves and make him a place, and he shall live with them.
 RNKJV And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
 RWebster And when he that doth flee to one of those cities shall stand at the entrance of the gate of the city , and shall declare his cause in the ears of the elders of that city , they shall take him into the city to them, and give him a place , that he may dwell among them.
 Rotherham and he shall flee unto one of these cities and present himself at the entrance of the gate of the city, and shall speak, in the ears of the elders of that city, his defence,?and they shall take him for protection into the city unto them, and shall give him a place, so shall he dwell with them.
 UKJV And when he that does flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
 WEB He shall flee to one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears ofthe elders of that city. They shall take him into the city with them, and give him a place, that he may live among them.
 Webster And when he that doth flee to one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city to them, and give him a place, that he may dwell among them.
 YLT `When one hath fled unto one of these cities, and hath stood at the opening of the gate of the city, and hath spoken in the ears of the elders of that city his matter, then they have gathered him into the city unto them, and have given to him a place, and he hath dwelt with them.
 Esperanto Kaj li forkuros al unu el tiuj urboj, kaj starigxos antaux la pordego de la urbo, kaj rakontos al la plejagxuloj de tiu urbo sian aferon; kaj ili enprenos lin en la urbon al si, kaj donos al li lokon, por ke li logxu cxe ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø