Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼­ÂÊ °æ°è´Â ´ëÇØ¿Í ±× ÇØ¾ÈÀÌ´Ï À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀÇ °¡Á·´ë·Î ¹ÞÀº »ç¹æ °æ°è°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
 KJV And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
 NIV The western boundary is the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ëÇØ ÇØ¾È¼±ÀÌ ¼­ÂÊ °æ°è¸¦ ÀÌ·é´Ù. ÀÌ»óÀÌ À¯´Ù ÈļÕÀÇ °¢ °¥·¡¿¡ ¹è´çµÈ ¶¥ÀÇ »ç¸é °æ°èÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁöÁßÇØ ÇØ¾È¼±ÀÌ ¼­ÂÊ °Û°è¸¦ ÀÌ·é´Ù. ÀÌ»óÀÌ À¯´Ù ÈļÕÀÇ °¢ °¥·¡¿¡ ¹è´çµÈ ¶¥ÀÇ »ç¸é °æ°èÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die westelike grens was die Groot See saam met sy gebied; dit is die lyn rondom van die kinders van Juda volgens hulle geslagte.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Vestgr©¡nsen er det store Hav. Det er Gr©¡nsen rundt om Jud©¡ernes Omr?de efter deres Sl©¡gter.
 GerElb1871 Und die Westgrenze war das gro©¬e Meer und das Angrenzende (d. h. die K?ste; so auch v 47.) Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
 GerElb1905 Und die Westgrenze war das gro©¬e Meer und das Angrenzende. (dh. die K?ste; so auch V. 47) Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
 GerLut1545 Die Grenze aber gegen Abend ist das gro©¬e Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
 GerSch Die Grenze aber gegen Abend ist das gro©¬e Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥é¥á. ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
 AKJV And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
 ASV And the west border was to the great sea, and the border thereof . This is the border of the children of Judah round about according to their families.
 BBE And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
 DRC These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
 Darby --And the west border is the great sea and its coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
 ESV And the west boundary was (ver. 47; ch. 23:4; Num. 34:6, 7; Ezek. 47:20) the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
 Geneva1599 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
 GodsWord The western border is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the borders around Judah that belong to their families.
 HNV The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
 JPS And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
 Jubilee2000 And the west border [is] the great sea. This [is] the border of the sons of Judah round about according to their families.
 LITV And the west border was to the Great Sea, and its coast. This is the border of the sons of Judah all around, for their families.
 MKJV And the west border was to the Great Sea, and the coast. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
 RNKJV And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
 RWebster And the west border was to the great sea , and its coast . This is the border of the children of Judah all around according to their families .
 Rotherham And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
 UKJV And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
 WEB The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
 Webster And the west border [was] to the great sea, and its coast: this [is] the border of the children of Judah round about, according to their families.
 YLT And the west border is to the great sea, and its border; this is the border of the sons of Judah round about for their families.
 Esperanto La okcidenta limo estas la Granda Maro. CXi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj cxirkauxe, laux iliaj familioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ï¥ñ¥é¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø