¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 13Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ¸£¹ÙÀÇ ³²Àº Á·¼ÓÀ¸·Î¼ ¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡¼ ´Ù½º¸®´ø ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÇ ¿Â ³ª¶ó¶ó ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ »ç¶÷µéÀ» Ãļ ÂѾƳ¾ |
KJV |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. |
NIV |
that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites. Moses had defeated them and taken over their land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¿¡µå·¹À̸¦ ¼öµµ·Î ÇÏ°í ´Ù½º¸®´ø ¸¶Áö¸· °ÅÀÎÁ· ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»êÀÌ ±×°ÍÀÌ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×µéÀ» Ãļ ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇß´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¿¡µå·¹À̸¦ ¼öµµ·Î ÇÏ°í ´Ù½º¸®´ø ¸¶Áö¸· °ÅÀÎÁ· ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»êÀÌ ±×°ÍÀÌ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×µéÀ» Ãļ ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇß´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
die hele koninkryk van Og in Basan, wat koning was in Astarot en in Edr?? hy het oorgebly uit die laastes van die Refa?ete; en Moses het hulle verslaan en verdrywe. |
BulVeren |
¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬Ô ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬¡¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ä ¬Ú ¬Ó ¬¦¬Õ¬â¬Ñ¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬ä¬ñ¬ç ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý. |
Dan |
hele det Rige, der havde tilh©ªrt Og af Basan, som herskede i Asjtarot og Edrei, den sidste, der var tilbage af Refaiterne; Moses havde overvundet dem alle og drevet dem bort. |
GerElb1871 |
das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; (er war von dem ?berrest der Rephaim ?briggeblieben;) und Mose schlug sie und trieb sie aus. |
GerElb1905 |
das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; (er war von dem ?berrest der Rephaim ?briggeblieben;) und Mose schlug sie und trieb sie aus. |
GerLut1545 |
das ganze Reich Ogs zu Basan, der zu Astharoth und Edrei sa©¬, welcher noch ein ?briger war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie. |
GerSch |
das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astarot und Edrei regierte, welcher noch von den Rephaitern, die Mose schlug und vertrieb, ?briggeblieben war. |
UMGreek |
¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥â¥ò¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥ã ¥å¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥Á¥ò¥ó¥á¥ñ¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥Å¥ä¥ñ¥å¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim), for these Moses smote, and drove them out. |
AKJV |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. |
ASV |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out. |
BBE |
All the kingdom of Og in Bashan, who was ruling in Ashtaroth and in Edrei (he was one of the last of the Rephaim); these did Moses overcome, driving them out of their country. |
DRC |
All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them. |
Darby |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and at Edrei, who remained of the residue of the giants; and Moses smote them and dispossessed them. |
ESV |
([See ver. 11 above]) all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of ([See ver. 11 above]) the remnant of the Rephaim); (Num. 21:24, 35) these Moses had struck and driven out. |
Geneva1599 |
All the kingdome of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei: (who remained of the rest of the gyants) for these did Moses smite, and cast them out. |
GodsWord |
(the whole kingdom of Og in Bashan). Og ruled in Ashtaroth and Edrei. He was the last of the Rephaim. Moses had defeated them and forced them out. |
HNV |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Mosesattacked these, and drove them out. |
JPS |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei--the same was left of the remnant of the Rephaim-- for these did Moses smite, and drove them out. |
Jubilee2000 |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the Rephaim, for these did Moses smite and cast them out [of the land]. |
LITV |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the remnant of the giants. And Moses struck them and expelled them. |
MKJV |
all the kingdom of Og in Bashan (who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the rest of the giants), even Moses struck them and expelled them. |
RNKJV |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. |
RWebster |
All the kingdom of Og in Bashan , who reigned in Ashtaroth and in Edrei , who remained of the remnant of the giants : for these did Moses smite , and cast them out . |
Rotherham |
all the kingdom of Og, in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei,?he, being left of the remnant of the giants; and Moses smote them and dispossessed them; |
UKJV |
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses strike, and cast them out. |
WEB |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Mosesattacked these, and drove them out. |
Webster |
All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants. For these did Moses smite, and cast them out. |
YLT |
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he was left of the remnant of the Rephaim, and Moses doth smite them, and dispossess them; |
Esperanto |
la tutan regnon de Og en Basxan, kiu regis en Asxtarot kaj Edrei. Li restis el la Rafaidoj. Kaj Moseo venkobatis ilin, kaj forpelis ilin. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ø¥ã ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ó¥é¥ä¥é ¥ï? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ò¥ó¥á¥ñ¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ä¥ñ¥á¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í |