¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸·°Ô´Ù¸¦ ÃëÇϰí Ä®³¯·Î ±× ¼ºÀ¾°ú ¿ÕÀ» Ãļ ±× ¼ºÀ¾°ú ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷À» Áø¸êÇÏ¿© ¹ÙÄ¡°í ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¸·°Ô´Ù ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀÌ ¿©¸®°í ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°ú °°¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. |
NIV |
That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°°Àº ³¯ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¸·ÄÉ´Ù¸¦ °ø·«ÇÏ°í ±× ¼º Áֹΰú ¿ÕÀ» Ä®·Î Ãļ ¼û½¬´Â °ÍÀ̸é Çϳªµµ »ì·Á µÎÁö ¾Ê°í ¸ðÁ¶¸® Á׿´´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¸·ÄÉ´Ù ¿ÕÀ» ¿¹¸®°í ¿Õó·³ ÇØÄ¡¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°°Àº ³¯ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¸·°Ô´Ù¸¦ °ø·«ÇÏ°í ±× ¼º Áֹΰú ¿ÕÀ» Ä®·Î Ãļ ¼û½¬´Â °ÍÀ̸é Çϳªµµ »ì·ÁµÎÁö ¾Ê°í ¸ðÁ¶¸® Á׿´´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¸·°Ô´Ù¿ÕÀ» ¿©¸®°í¿Õó·³ ÇØÄ¡¿ü´Ù. |
Afr1953 |
Daardie dag het Josua ook Makk?da ingeneem en dit met die skerpte van die swaard verslaan; en sy koning, die stad self en al die siele wat daarin was, het hy met die banvloek getref sonder iemand te laat oorbly wat vrygeraak het; en met die koning van Makk?da het hy gedoen net soos met die koning van J?rigo. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬®¬Ñ¬Ü¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Û, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ. ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ú¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
Makkeda indtog Josua samme Dag, og han slog Byen og dens Konge ned med Sv©¡rdet; han lagde Band p? den og p? hver levende Sj©¡l i den uden at lade nogen undkomme; og han gjorde det samme ved Makkedas Konge, som han havde gjort ved Jerikos Konge. |
GerElb1871 |
Und Josua nahm an jenem Tage Makkeda ein und schlug es mit der Sch?rfe des Schwertes; und seinen K?nig, die Stadt (W. es) und alle Seelen, die darin waren, verbannte er: er lie©¬ keinen Entronnenen ?brig; und er tat dem K?nig von Makkeda, so wie er dem K?nig von Jericho getan hatte. - |
GerElb1905 |
Und Josua nahm an jenem Tage Makkeda ein und schlug es mit der Sch?rfe des Schwertes; und seinen K?nig, die Stadt (W. es) und alle Seelen, die darin waren, verbannte er: er lie©¬ keinen Entronnenen ?brig; und er tat dem K?nig von Makkeda, so wie er dem K?nig von Jericho getan hatte. - |
GerLut1545 |
Desselben Tages gewann Josua auch Makeda und schlug sie mit der Sch?rfe des Schwerts, dazu ihren K?nig, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren, und lie©¬ niemand ?berbleiben; und tat dem K?nige zu Makeda, wie er dem K?nige zu Jericho getan hatte. |
GerSch |
An demselben Tage gewann Josua auch Makeda und schlug es mit der Sch?rfe des Schwertes samt seinem K?nig und vollstreckte an ihnen und an allen Seelen, die darin waren, den Bann, und lie©¬ niemand ?brigbleiben und tat dem K?nig zu Makeda, wie er dem K?nig zu Jericho getan hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ê¥ê¥ç¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ê¥ê¥ç¥ä¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø. |
ACV |
And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king of it. He utterly destroyed them and all the souls that were in it. He left none remaining, and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
AKJV |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho. |
ASV |
And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he (1) utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho. (1) Heb devoted ) |
BBE |
That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
DRC |
The same day Josue took Maceda and destroyed it, with the edge of the sword, and killed the king and all the inhabitants thereof: he left not in it the least remains. And he did to the king of Maceda, as he had done to the king of Jericho. |
Darby |
And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, him and all the souls that were therein he utterly destroyed; he let none remain; and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
ESV |
As for (ver. 10, 16, 17) Makkedah, Joshua captured it on that day and struck it, and its king, with the edge of the sword. He devoted to destruction every person in it; he left none remaining. And he did to the king of Makkedah (ch. 6:21) just as he had done to the king of Jericho. |
Geneva1599 |
And that same day Ioshua tooke Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the King thereof destroyed he with them, and all the soules that were therein, he let none remaine: for hee did to the King of Makkedah as he had done vnto the King of Iericho. |
GodsWord |
That same day Joshua captured Makkedah, and the Israelites killed its people and king with swords. He claimed them for the LORD by destroying them. There were no survivors. He did the same thing to the king of Makkedah that he had done to the king of Jericho. |
HNV |
Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed them and all thesouls who were in it. He left none remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
JPS |
And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho. |
Jubilee2000 |
In that same day Joshua took Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them and all the souls that [were] therein; he let no one remain; and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. |
LITV |
And that day Joshua captured Makkedah. And he struck it by the mouth of the sword, and he destroyed its king, them, and every person in it. He did not leave a survivor. And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho. |
MKJV |
And that day Joshua took Makkedah and struck it with the edge of the sword, and he utterly destroyed the king of it, them, and every soul in it. He let none remain. And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho. |
RNKJV |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. |
RWebster |
And that day Joshua took Makkedah , and smote it with the edge of the sword , and its king he utterly destroyed , them, and all the souls that were in it; he let none remain : and he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho . |
Rotherham |
And Joshua captured, Makkedah, on that day, and smote it with the edge of the sword, and, the king thereof, devoted he to destruction, them and all the souls that were therein, he left no survivor,?but did unto the king of Makkedah, as he had done unto the king of Jericho. |
UKJV |
And that day Joshua took Makkedah, and stroke it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. |
WEB |
Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed them and all thesouls who were in it. He left none remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
Webster |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king of it he utterly destroyed, them, and all the souls that [were] in it; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho. |
YLT |
And Makkedah hath Joshua captured on that day, and he smiteth it by the mouth of the sword, and its king he hath devoted, them and every person who is in it--he hath not left a remnant; and he doth to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho. |
Esperanto |
Kaj Makedan Josuo prenis en tiu sama tago, kaj batis gxin per glavo, ankaux gxian regxon; kaj li ekstermis ilin kaj cxion vivantan, kio estis en gxi; li lasis neniun restanton. Kaj li agis kun la regxo de Makeda, kiel li agis kun la regxo de Jerihxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ê¥ç¥ä¥á ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥î¥é¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥í¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ì¥á¥ê¥ç¥ä¥á ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø |