¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Æò¾ÈÈ÷ ¸·°Ô´Ù Áø¿µÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï Çô¸¦ ³î·Á À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó |
KJV |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. |
NIV |
The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ¿Â ¹é¼ºÀº ¸·ÄÉ´Ù ÁøÁö¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô·Î ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾Æ¹«µµ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÇԺηΠÇô¸¦ ³î¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß ¿Â ¹é¼ºÀº ¸·°Ô´Ù ÁøÁö¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô·Î ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ°¬´Ù. ¾Æ¹«µµ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÇԺηΠÇô¸¦ ³î¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
het al die manskappe by die laer, by Josua behoue teruggekom in Makk?da; niemand het teen die kinders van Israel sy tong verroer nie. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ñ¬Ü¬Ú¬Õ¬Ñ. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
vendte hele Folket uskadt tilbage til Josua i Lejren ved Makkeda, uden at nogen havde vovet s? meget som at knurre imod Israeliterne. |
GerElb1871 |
da kehrte das ganze Volk in Frieden zu Josua zur?ck, in das Lager nach Makkeda; niemand spitzte seine Zunge gegen die Kinder Israel. |
GerElb1905 |
da kehrte das ganze Volk in Frieden zu Josua zur?ck, in das Lager nach Makkeda; niemand spitzte seine Zunge gegen die Kinder Israel. |
GerLut1545 |
Also kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makeda mit Frieden, und durfte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge regen. |
GerSch |
da zog alles Volk mit Frieden wieder in das Lager zu Josua gen Makeda; niemand streckte mehr seine Zunge aus gegen jemand von den Kindern Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥Ì¥á¥ê¥ê¥ç¥ä¥á ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No man moved his tongue against any of the sons of Israel. |
AKJV |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. |
ASV |
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none (1) moved his tongue against any of the children of Israel. (1) Heb whetted ) |
BBE |
All the people went back to Joshua to the tent-circle at Makkedah in peace: and no one said a word against the children of Israel. |
DRC |
And all the army returned to Josue in Maceda, where the camp then was, in good health and without the loss of any one: and no man durst move his tongue against the children of Israel. |
Darby |
and all the people returned to the camp to Joshua, at Makkedah, in peace; none moved his tongue against the children of Israel. |
ESV |
then all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah. (Ex. 11:7) Not a man moved his tongue against any of the people of Israel. |
Geneva1599 |
Then all the people returned to the campe, to Ioshua at Makkedah in peace: no man mooued his tongue against the children of Israel. |
GodsWord |
Then the whole army returned safely to Joshua in the camp at Makkedah. Not a single person dared to speak against any of the Israelites. |
HNV |
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. None moved his tongue against any of the children ofIsrael. |
JPS |
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace; none whetted his tongue against any of the children of Israel. |
Jubilee2000 |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace; there was no one to move his tongue against any of the sons of Israel. |
LITV |
that all the people returned to the camp in peace, to Joshua at Makkedah. Not one sharpened his tongue against the sons of Israel, against any man. |
MKJV |
And all the people returned in peace to the camp to Joshua at Makkedah. None moved his tongue against any of the sons of Israel. |
RNKJV |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. |
RWebster |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace : none moved his tongue against any of the children of Israel . |
Rotherham |
And all the people returned unto the camp, unto Joshua at Makkedah, in peace,?none sharpened his tongue at any man of the sons of Israel. |
UKJV |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. |
WEB |
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. None moved his tongue against any of the children ofIsrael. |
Webster |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. |
YLT |
that all the people turn back to the camp, unto Joshua, at Makkedah, in peace; none moved sharply his tongue against the sons of Israel. |
Esperanto |
kaj la tuta popolo revenis al Josuo en la tendaron en Makedan sendifekta, kaj neniu movis sian langon kontraux la Izraelidojn, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ê¥ç¥ä¥á ¥ô¥ã¥é¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ñ¥ô¥î¥å¥í ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |