¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» Å©°Ô »ì·úÇÏ¿© °ÅÀÇ ¸êÇÏ¿´°í ±× ³²Àº ¸î »ç¶÷Àº °ß°íÇÑ ¼ºµé·Î µé¾î°£ °í·Î |
KJV |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. |
NIV |
So Joshua and the Israelites destroyed them completely--almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ±×µéÀ» È£µÇ°Ô ¹«Âñ·¯ °ÅÀÇ Àü¸ê½ÃÄ×´Ù. ±× Áß¿¡¼ Á×À½À» ¸ð¸éÇÑ ÀÚµéÀº °ß°íÇÑ ¼ºÀ¸·Î µµ¸ÁÃÄ µé¾î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ±×µéÀ» È£µÇ°Ô ¹«Âñ·¯ °ÅÀÌ Àü¸ê½ÃÄ×´Ù. ±×Áß¿¡¼ Á×À½À» ¸ðº¯ÇÑ ÀÚµéÀº °ß°íÇÑ ¼ºÀ¸·Î µµ¸ÁÃÄ µé¾î°¬´Ù. |
Afr1953 |
En toe Josua en die kinders van Israel hulle heeltemal verslaan het met 'n baie groot slag totdat hulle vernietig was, en enkele uit hulle vrygeraak en in die versterkte stede ingegaan het, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬à¬Ü¬à¬ß¬é¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ó ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, |
Dan |
Da Josua og Israeliterne s? havde tilf©ªjet dem et meget stort Nederlag og gjort det helt af med dem kun enkelte undslap og reddede sig ind i de bef©¡stede Byer |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Josua und die Kinder Israel geendigt hatten, eine sehr gro©¬e Niederlage unter ihnen anzurichten, bis sie aufgerieben waren, (die Entronnenen von ihnen entrannen aber und kamen in die festen St?dte) |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Josua und die Kinder Israel geendigt hatten, eine sehr gro©¬e Niederlage unter ihnen anzurichten, bis sie aufgerieben waren, (die Entronnenen von ihnen entrannen aber und kamen in die festen St?dte) |
GerLut1545 |
Und da Josua und die Kinder Israel vollendet hatten diese sehr gro©¬e Schlacht an ihnen und gar geschlagen: was ?berblieb von ihnen, das kam in die festen St?dte. |
GerSch |
Als nun Josua und die Kinder Israel sie g?nzlich geschlagen hatten in einer sehr gro©¬en Schlacht, bis sie aufgerieben waren, und das, was von ihnen ?brig blieb, in die festen St?dte entkommen war: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ø¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?. |
ACV |
And it came to pass, when Joshua and the sons of Israel had made an end of killing them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities, |
AKJV |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. |
ASV |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities, |
BBE |
Now when Joshua and the children of Israel had come to the end of their war of complete destruction, and had put to death all but a small band who had got safely into the walled towns, |
DRC |
So the enemies being slain with a great slaughter, and almost utterly consumed, they that were able to escape from Israel, entered into fenced cities. |
Darby |
And it came to pass when Joshua and the children of Israel had ended smiting them with a very great slaughter, until they were consumed, that the remnant which remained of them entered into fortified cities; |
ESV |
When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow (ch. 8:24) until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities, |
Geneva1599 |
And when Ioshua and the children of Israel had made an ende of slaying them with an exceeding great slaughter till they were consumed, and the rest that remained of them were entred into walled cities, |
GodsWord |
Joshua and the Israelites defeated them decisively, almost destroying them. But some who survived got back into the fortified cities. |
HNV |
It happened, when Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed,and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities, |
JPS |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities, |
Jubilee2000 |
And it came to pass when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very great slaughter until they were consumed, that those who remained of them entered into strong cities. |
LITV |
And it happened, when Joshua and the sons of Israel had finished destroying them with a very great blow, until they were completely destroyed, and the remnant of them who escaped went into the fortified cities, |
MKJV |
And it happened, when Joshua and the sons of Israel had made an end of killing them with a very great slaughter until they were gone, the rest of those who remained entered into fortified cities. |
RNKJV |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. |
RWebster |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had finished slaying them with a very great slaughter , till they were consumed , that the rest who remained of them entered into fortified cities . |
Rotherham |
And it came to pass, when Joshua and the sons of Israel had made an end of smiting them with a very great slaughter, until they were spent, then did, the remainder that were left of them, enter into the fortified cities. |
UKJV |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. |
WEB |
It happened, when Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed,and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities, |
Webster |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest [who] remained of them entered into fortified cities. |
YLT |
And it cometh to pass, when Joshua and the sons of Israel finish to smite them--a very great smiting, till they are consumed, and the remnant who have remained of them go in unto the fenced cities, |
Esperanto |
Kaj kiam Josuo kaj la Izraelidoj finis bati ilin per tre granda venkobato gxis preskaux plena ekstermo, kaj la restintoj el ili forkuris en la fortikigitajn urbojn, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? |