Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 9Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé°ú Á¶¾àÀ» ¸ÎÀº ÈÄ »çÈêÀÌ Áö³ª¼­¾ß ±×µéÀÌ ÀÌ¿ô¿¡¼­ ÀÚ±âµé Áß¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚµéÀ̶ó ÇÔÀ» µéÀ¸´Ï¶ó
 KJV And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
 NIV Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±×µé¿¡°Ô Á¶¾àÀ» ü°áÇØ ÁØ Áö »çÈê¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê¾Æ ±×µéÀÌ Àα٠¹é¼ºÀ¸·Î¼­ À̽º¶ó¿¤ »çÀÌ¿¡ ³¢¾î »ì°í ÀÖ´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ µé·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±×µé¿¡°Ô Á¶¾àÀ» ü°áÇØÁØÁö »çÈê¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê¾Æ ±×µéÀÌ ¸°±Ù ¹é¼ºÀ¸·Î¼­ À̽º¶ó¿¤ »çÀÌ¿¡ ³¢¿© »ì°í ÀÖ´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ µé·È´Ù.
 Afr1953 Maar aan die einde van drie dae, nadat die verbond met hulle gesluit was, hoor die volk dat hulle in hul nabyheid en tussen hulle in woon.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men tre Dage efter at de havde sluttet Pagt med dem, h©ªrte de, at de var fra den n©¡rmeste Omegn og boede midt iblandt dem.
 GerElb1871 Und es geschah am Ende von drei Tagen, nachdem sie einen Bund mit ihnen gemacht hatten, da h?rten sie, da©¬ sie nahe bei ihnen waren und mitten unter ihnen wohnten.
 GerElb1905 Und es geschah am Ende von drei Tagen, nachdem sie einen Bund mit ihnen gemacht hatten, da h?rten sie, da©¬ sie nahe bei ihnen waren und mitten unter ihnen wohnten.
 GerLut1545 Aber ?ber drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, da©¬ jene nahe bei ihnen w?ren und w?rden unter ihnen wohnen.
 GerSch Aber nach drei Tagen, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, h?rten sie, da©¬ jene aus ihrer N?he w?ren und unter ihnen wohnten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ï¥ô¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.
 AKJV And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelled among them.
 ASV And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.
 BBE Now three days after, when they had made this agreement with them, they had word that these men were their neighbours, living near them.
 DRC Now three days after the league was made, they heard that they dwelt nigh, and they should be among them.
 Darby And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt in their midst.
 ESV At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors (ver. 22) and that they lived among them.
 Geneva1599 But at the end of three dayes, after they had made a league with them, they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
 GodsWord But three days after the treaty was made, the Israelites heard that these people were their neighbors and lived with them.
 HNV It happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, andthat they lived among them.
 JPS And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
 Jubilee2000 At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard how they [were] their neighbours and that they dwelt among them.
 LITV And at the end of three days they had cut a covenant with them. And it happened that they heard that they were their neighbors, and they were living in their midst.
 MKJV And it happened at the end of three days after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.
 RNKJV And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
 RWebster And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours , and that they dwelt among them.
 Rotherham And it came to pass, at the end of three days after they had solemnised with them a covenant, that they heard that, near neighbours, they were unto them, and, in their midst, they were dwelling.
 UKJV And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
 WEB It happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, andthat they lived among them.
 Webster And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they [were] their neighbors, and [that] they dwelt among them.
 YLT And it cometh to pass, at the end of three days after that they have made with them a covenant, that they hear that they are their neighbours--that in their midst they are dwelling.
 Esperanto Sed post paso de tri tagoj, post kiam ili faris kun ili interligon, ili ekauxdis, ke ili estas iliaj najbaroj kaj logxas apude de ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥ô¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø