|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷°ú ´õºÒ¾î ¼¼¶óÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£À» Àâ°í ±× Àº°ú ±× ¿ÜÅõ¿Í ±× ±Ýµ¢ÀÌ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×ÀÇ µþµé°ú ±×ÀÇ ¼Òµé°ú ±×ÀÇ ³ª±Íµé°ú ±×ÀÇ ¾çµé°ú ±×ÀÇ À帷°ú ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̲ø°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â·Î °¡¼ |
KJV |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. |
NIV |
Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold wedge, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â Á¦¶óÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£À» ²ø°í ±× Àº°ú ¿ÜÅõ¿Í ±Ýµ¢À̸¦ °ÅµÎ¾î ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé µþÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ¼Ò, ³ª±Í, ¾ç, ±×ÀÇ Ãµ¸·°ú ±×¿¡°Ô µþ¸° ¸ðµç °ÍÀ» °¡Áö°í ¿Ã¶ó °¡´Âµ¥ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ¼¼¶óÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£À» ²ø°í ±× Àº°ú ¿ÜÅõ¿Í ±Ýµ¢À̸¦ °ÅµÎ¾î ¾Æ°ñ°ñÂ¥±â·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. ±×ÀÇ ¾ÆµéµþÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ¼Ò, ³ª±Í, ¾ç, ±×ÀÇ Ãµ¸·°ú ±×¿¡°Ô ´Þ¸° ¸ðµç °ÍÀ» °¡Áö°í ¿Ã¶ó°¡´Âµ¥ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Josua en die hele Israel met hom saam Agan, die seun van Serag, geneem met die silwer en die mantel en die goudstaaf en sy seuns en sy dogters en sy beeste en sy esels en sy kleinvee en sy tent en alles wat aan hom behoort het, en hulle het hul na die dal Agor gebring. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬©¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬ç¬à¬â. |
Dan |
Men Josua tog sammen med hele Israel Akan, Zeras S©ªn, og S©ªlvet, Kappen og Guldtungen og hans S©ªnner og D©ªtre, hans Hornkv©¡g, ¨¡sler og Sm?kv©¡g, hans Telt og alt, hvad der tilh©ªrte ham, og f©ªrte dem op i Akors dal. |
GerElb1871 |
Da nahm Josua, und ganz Israel mit ihm, Achan, den Sohn Serachs, und das Silber und den Mantel und die goldene Stange, und seine S?hne und seine T?chter, und seine Rinder und seine Esel und sein Kleinvieh, und sein Zelt und alles, was er hatte, und sie brachten sie hinauf in das Tal Achor. |
GerElb1905 |
Da nahm Josua, und ganz Israel mit ihm, Achan, den Sohn Serachs, und das Silber und den Mantel und die goldene Stange, und seine S?hne und seine T?chter, und seine Rinder und seine Esel und sein Kleinvieh, und sein Zelt undalles, was er hatte, und sie brachten sie hinauf in das Tal Achor. |
GerLut1545 |
Da nahm Josua und das ganze Israel mit ihm Achan, den Sohn Serahs, samt dem Silber, Mantel und g?ldenen Zunge, seine S?hne und T?chter, seine Ochsen und Esel und Schafe, seine H?tte und alles, was er hatte, und f?hreten sie hinauf ins Tal Achor. |
GerSch |
Da nahm Josua Achan, den Sohn Serachs, samt dem Silber, dem Mantel und der goldenen Zunge, seine S?hne und seine T?chter, auch seine Ochsen, seine Esel und Schafe, samt seiner H?tte und allem, was er hatte; und ganz Israel war mit ihm, und sie f?hrten sie in das Tal Achor hinauf. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥Á¥ö¥ø¥ñ. |
ACV |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his donkeys, and his sheep, and his tent, and all that he had, and they brought them up to the valley of Achor. |
AKJV |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them to the valley of Achor. |
ASV |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor. |
BBE |
Then Joshua and all Israel took Achan, the son of Zerah, and the silver and the robe and the mass of gold, and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and everything he had; and they took them up into the valley of Achor. |
DRC |
Then Josue and all Israel with him took Achan the son of Zare, and the silver and the garments, and the golden rule, his sons also and his daughters, his oxen and asses and sheep, the tent also, and all the goods: and brought them to the valley of Achor: |
Darby |
Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the bar of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had; and they brought them up into the valley of Achor. |
ESV |
And Joshua and all Israel with him took Achan the son of Zerah, and the silver and the cloak and the bar of gold, and his sons and daughters and his oxen and donkeys and sheep and his tent and all that he had. And they brought them up to the (ver. 26; ch. 15:7; Isa. 65:10; Hos. 2:15) Valley of Achor. |
Geneva1599 |
Then Ioshua tooke Achan the sonne of Zerah, and the siluer, and the garment and the wedge of golde and his sonnes, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheepe, and his tent, and all that hee had: and all Israel with him brought them vnto the valley of Achor. |
GodsWord |
Joshua and all Israel took Achan (son of Zerah), the silver, the robe, the bar of gold, his sons and daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, and his tent--everything he had--and brought them to the valley of Achor [Disaster]. |
HNV |
Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the wedge of gold, his sons, his daughters, hiscattle, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had; and they brought them up to the valley of Achor. |
JPS |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had; and they brought them up unto the valley of Achor. |
Jubilee2000 |
Then Joshua and all Israel with him took Achan, the son of Zerah, and the silver and the garment and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor. |
LITV |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the robe, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his ass, and his flock, and his tent, and all that he had. And they made them go up to the valley of Achor. |
MKJV |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had. And they brought them to the valley of Achor. |
RNKJV |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. |
RWebster |
And Joshua , and all Israel with him, took Achan the son of Zerah , and the silver , and the garment , and the wedge of gold , and his sons , and his daughters , and his oxen , and his donkeys , and his sheep , and his tent , and all that he had: and they brought them to the valley of Achor . |
Rotherham |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan?son of Zerah, and the silver and the mantle and the wedge of gold, and his sons and his daughters, and his oxen and his asses and his sheep and his tent, and all that he had, and brought them up the valley of Achor. |
UKJV |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. |
WEB |
Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the wedge of gold, his sons, his daughters, hiscattle, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had; and they brought them up to the valley of Achor. |
Webster |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them to the valley of Achor. |
YLT |
And Joshua taketh Achan son of Zerah, and the silver, and the robe, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his ox, and his ass, and his flock, and his tent, and all that he hath, and all Israel with him, and they cause them to go up the valley of Achor. |
Esperanto |
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael prenis Ahxanon, filon de Zerahx, kaj la argxenton kaj la mantelon kaj la stangeton da oro, kaj liajn filojn kaj liajn filinojn, kaj liajn bovojn kaj liajn azenojn kaj liajn sxafojn, kaj lian tendon, kaj cxion, kio apartenis al li, kaj elkondukis ilin en la valon Ahxor. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ö¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï¥í ¥æ¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥á¥ö¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å¥ê¥á¥ö¥ø¥ñ |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|