¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àϰö ¹øÂ°¿¡ Á¦»çÀåµéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÜÄ¡¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ¼ºÀ» Á̴ּÀ´Ï¶ó |
KJV |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. |
NIV |
The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, "Shout! For the LORD has given you the city! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àϰö ¹øÂ° »çÁ¦µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒÀÚ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. "°íÇÔÀ» Áú·¯¶ó. ¾ßÈѲ²¼ Àú ¼ºÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
Àϰö ¹øÂ° Á¦»çÀåµéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒÀÚ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¿þÃÆ´Ù. "°íÇÔÀ» Áú·¯¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ Àú ¼ºÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
En toe die priesters die sewende keer op die horings blaas, s? Josua vir die volk: Skreeu! want die HERE gee die stad aan julle oor. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ! |
Dan |
og syvende Gang st©ªdte Pr©¡sterne i Hornene, og Josua sagde til Folket: "Opl©ªft Krigsskriget! Thi HERREN har givet eder Byen. |
GerElb1871 |
Und es geschah beim siebten Male, als die Priester in die Posaunen stie©¬en, da sprach Josua zu dem Volke: Erhebet ein Geschrei! denn Jehova hat euch die Stadt gegeben. |
GerElb1905 |
Und es geschah beim siebten Male, als die Priester in die Posaunen stie©¬en, da sprach Josua zu dem Volke: Erhebet ein Geschrei! Denn Jehova hat euch die Stadt gegeben. |
GerLut1545 |
Und am siebentenmal, da die Priester die Posaunen bliesen, sprach Josua zum Volk: Machet ein Feldgeschrei, denn der HERR hat euch die Stadt gegeben. |
GerSch |
Und beim siebenten Mal, als die Priester die Posaunen bliesen, sprach Josua zum Volk: Erhebet ein Feldgeschrei; denn der HERR hat euch die Stadt gegeben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥å¥í¥ø ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í |
ACV |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, Shout, for LORD has given you the city. |
AKJV |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD has given you the city. |
ASV |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city. |
BBE |
And the seventh time, at the sound of the priests' horns, Joshua said to the people, Now give a loud cry; for the Lord has given you the town. |
DRC |
And when in the seventh going about the priests sounded with the trumpets, Josue said to all Israel: Shout: for the Lord hath delivered the city to you: |
Darby |
And it came to pass the seventh time, when the priests blew with the trumpets, that Joshua said to the people, Shout; for Jehovah has given you the city. |
ESV |
And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, Shout, for the Lord has given you the city. |
Geneva1599 |
And when the Priests had blowen ye trumpets the seuenth time, Ioshua said vnto ye people, Shoute: for the Lord hath giuen you the citie. |
GodsWord |
When they went around the seventh time, the priests blew their rams' horns. Joshua said to the troops, "Shout, because the LORD has given you the city! |
HNV |
It happened at the seventh time, when the priests blew the shofars (or, trumpets) , Joshua said to the people, ¡°Shout, forthe LORD has given you the city! |
JPS |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the horns, that Joshua said unto the people: 'Shout; for the LORD hath given you the city. |
Jubilee2000 |
And when the priests had blown the shofarot the seventh time, Joshua said unto the people, Shout, for the LORD has given you the city. |
LITV |
And it happened at the seventh time the priests blew with the rams' horns. And Joshua said to the people, Shout! For Jehovah has given you the city. |
MKJV |
And it happened, at the seventh time, when the priest blew with the ram's horns, Joshua said to the people, Shout! For the LORD has given you the city! |
RNKJV |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for ???? hath given you the city. |
RWebster |
And it came to pass at the seventh time , when the priests blew with the trumpets , Joshua said to the people , Shout ; for the LORD hath given you the city . |
Rotherham |
And it came to pass, at the seventh time?when the priests blew with the horns, then did Joshua say unto the people?Shout, for Yahweh hath delivered unto you the city. |
UKJV |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD has given you the city. |
WEB |
It happened at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, ¡°Shout, for Yahweh has given youthe city! |
Webster |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD hath given you the city. |
YLT |
and it cometh to pass, at the seventh time, the priests have blown with the trumpets, and Joshua saith unto the people, `Shout ye, for Jehovah hath given to you the city; |
Esperanto |
Kaj cxe la sepa fojo, kiam la pastroj trumpetis per la trumpetoj, Josuo diris al la popolo:Ekkriu, cxar la Eternulo transdonis al vi la urbon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í |