¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ¾Æ´Ï¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±º´ë ´ëÀåÀ¸·Î Áö±Ý ¿Ô´À´Ï¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á ÀýÇÏ°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© Á¾¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î |
KJV |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? |
NIV |
"Neither," he replied, "but as commander of the army of the LORD I have now come." Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, "What message does my Lord have for his servant?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑ ±º´ëÀÇ ÃÑ»ç·É°üÀ¸·Î¼ ÀÌÁ¦ ¿Â °ÍÀÌ´Ù." ÀÌ ´ë´äÀ» µè°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾þµå·Á ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÇÏ¸ç ¹°¾ú´Ù. "³» ÁÖ¿©, ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽ÷ƴϱî ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±º´ëÀÇ ÃÑ»ç·É°üÀ¸·Î¼ ÀÌÁ¦ ¿Â °ÍÀÌ´Ù." ÀÌ ´ë´äÀ» µè°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾þµå·Á ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÇÏ¸ç ¹°¾ú´Ù. "³» ÁÖ¿©, ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽ÷ƴϱî." |
Afr1953 |
En Hy s?: Nee, maar Ek is die le?rowerste van die HERE; Ek het nou gekom. Toe val Josua met sy aangesig op die grond en buig hom neer en vra Hom: Wat wil my Here aan sy dienskneg s?? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ; ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç. ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
Han svarede: "Ingen af Delene, jeg er Fyrsten over HERRENs H©¡r; lige nu er jeg kommet!" Da faldt Josua til Jorden p? sit Ansigt og tilbad og sagde til ham: "Hvad har min Herre at sige sin Tjener?" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Nein, sondern als der Oberste des Heeres Jehovas bin ich (O. sondern ich bin der Oberste?, ich bin) jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und huldigte (Anderswo: sich niederwerfen, anbeten) ihm und sprach zu ihm: Was redet mein Herr zu seinem Knechte? |
GerElb1905 |
Und er sprach: Nein, sondern als der Oberste des Heeres Jehovas bin ich (O. sondern ich bin der Oberste... ,ich bin) jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und huldigte (Anderswo: sich niederwerfen, anbeten) ihm und sprach zu ihm: Was redet mein Herr zu seinem Knechte? |
GerLut1545 |
Er sprach: Nein, sondern ich bin ein F?rst ?ber das Heer des HERRN und bin jetzt kommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was saget mein HERR seinem Knechte? |
GerSch |
Er sprach: Nein, sondern ich bin der F?rst ?ber das Heer des HERRN; jetzt bin ich gekommen! Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was sagt mein Herr seinem Knechte? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥Á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ë¥è¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
And he said, No, but as captain of the army of LORD I have now come. And Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and said to him, What does my lord say to his servant? |
AKJV |
And he said, No; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said to him, What said my Lord to his servant? |
ASV |
And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? |
BBE |
And he said, No; but I have come as captain of the armies of the Lord. Then Joshua, falling down with his face to the earth in worship, said, What has my lord to say to his servant? |
DRC |
And he answered: No: but I am prince of the host of the Lord, and now I am come. Josue fell on his face to the ground. And worshipping, add: What saith my lord to his servant? |
Darby |
And he said, No; for as captain of the army of Jehovah am I now come. Then Joshua fell upon his face to the earth, and worshipped, and said to him, What saith my lord unto his servant? |
ESV |
And he said, No; but I am the commander of the army of the Lord. Now I have come. And Joshua (Gen. 17:3) fell on his face to the earth and worshiped and said to him, What does my lord say to his servant? |
Geneva1599 |
And he said, Nay, but as a captaine of the host of the Lord am I nowe come: then Ioshua fel on his face to the earth, and did worship, and saide vnto him, What sayth my Lord vnto his seruant? |
GodsWord |
He answered, "Neither one! I am here as the commander of the LORD's army." Immediately, Joshua bowed with his face touching the ground and worshiped. He asked, "Sir, what do you want to tell me?" |
HNV |
He said, ¡°No; but I have come now as commander of the LORD¡¯s army.¡± |
JPS |
And he said: 'Nay, but I am captain of the host of the LORD; I am now come.' And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him: 'What saith my lord unto his servant?' |
Jubilee2000 |
And he said, No, but I [am] the Prince of the host of the LORD; now I am come. Then Joshua falling upon his face in the earth worshiped him and said unto him, What saith my lord unto his servant? |
LITV |
And He said, No, for I now come as the Commander of the army of Jehovah. And Joshua fell on his face to the earth and worshiped. And he said to Him, What does my Lord speak to His slave? |
MKJV |
And He said, No, but I have come as the Commander of the army of the LORD. And Joshua fell on his face to the earth. And he worshiped and said to Him, What does my Lord say to His servant? |
RNKJV |
And he said, Nay; but as captain of the host of ???? am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my master unto his servant? |
RWebster |
And he said , Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come . And Joshua fell on his face to the earth , and worshipped , and said to him, What saith my lord to his servant ? {captain: or, prince} |
Rotherham |
And he said?Nay, but, I, as prince of the host of Yahweh, have, now, come. So Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said unto him, What is my lord speaking unto his servant? |
UKJV |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What says my Lord unto his servant? |
WEB |
He said, ¡°No; but I have come now as commander of Yahweh¡¯s army.¡± |
Webster |
And he said, No; but [as] captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and said to him, What saith my lord to his servant? |
YLT |
And He saith, `No, for I am Prince of Jehovah's host; now I have come;' and Joshua falleth on his face to the earth, and doth obeisance, and saith to Him, `What is my Lord speaking unto His servant?' |
Esperanto |
Kaj tiu diris:Ne, mi estas militestro de la Eternulo, mi nun venis. Tiam Josuo jxetis sin vizagxaltere kaj faris adoron, kaj diris al li:Kion mia sinjoro diros al sia sklavo? |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ã¥ø ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥ô¥í¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ò¥ø ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç |