¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÈÄÀÏ¿¡ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ÀÌ µ¹µéÀº ¹«½¼ ¶æÀÌ´ÏÀ̱î Çϰŵç |
KJV |
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? |
NIV |
He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Èʳ¯ ³ÊÈñÀÇ ÈļÕÀÌ ÀÌ µ¹µéÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹¯°Åµç, |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Èij¯ ³ÊÈñÀÇ ÈļÕÀÌ ÀÌ µ¹µéÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹¯°Åµç |
Afr1953 |
En hy het met die kinders van Israel gespreek en ges?: Wanneer julle kinders later hulle vaders vra en s?: Wat beteken hierdie klippe? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ä¬â¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú? ? |
Dan |
og han sagde til Israeliterne: "N?r eders B©ªrn i Fremtiden sp©ªrger deres F©¡dre: Hvad betyder disse Sten? |
GerElb1871 |
Und er sprach zu den Kindern Israel und sagte: Wenn eure Kinder k?nftig ihre V?ter fragen und sprechen: Was bedeuten diese Steine? - |
GerElb1905 |
Und er sprach zu den Kindern Israel und sagte: Wenn eure Kinder k?nftig ihre V?ter fragen und sprechen: Was bedeuten diese Steine? - |
GerLut1545 |
Und sprach zu den Kindern Israel: Wenn eure Kinder hernachmals ihre V?ter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine? |
GerSch |
und redete mit den Kindern Israel und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre V?ter fragen und sagen werden: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ó¥é ¥ä¥ç¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é; |
ACV |
And he spoke to the sons of Israel, saying, When your sons shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? |
AKJV |
And he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? |
ASV |
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? |
BBE |
And he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones? |
DRC |
And said to the children of Israel: When your children shall ask their fathers, to morrow, and shall say to them: What mean these stones? |
Darby |
And he spoke to the children of Israel, saying, When your children hereafter ask their fathers, saying, What mean these stones? |
ESV |
And he said to the people of Israel, (ver. 6) When your children ask their fathers in times to come, What do these stones mean? |
Geneva1599 |
And he spake vnto ye childre of Israel, saying, When your children shall aske their fathers in time to come, and say, What meane these stones? |
GodsWord |
He said to the people of Israel, "In the future when children ask their parents, 'What do these stones mean?' |
HNV |
He spoke to the children of Israel, saying, ¡°When your children ask their fathers in time to come, saying, ¡®What do these stonesmean?¡¯ |
JPS |
And he spoke unto the children of Israel, saying: 'When your children shall ask their fathers in time to come, saying: What mean these stones? |
Jubilee2000 |
And he spoke unto the sons of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones [mean] unto you? |
LITV |
And he spoke to the sons of Israel, saying, When your sons ask their fathers hereafter, saying, What do these stones mean ? |
MKJV |
And he spoke to the sons of Israel saying, When your sons shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean ? |
RNKJV |
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? |
RWebster |
And he spoke to the children of Israel , saying , When your children shall ask their fathers in time to come , saying , What mean these stones ? {in time...: Heb. to morrow} |
Rotherham |
Then spake he unto the sons of Israel, saying,?When your sons shall ask, in time to come, of their fathers, saying,?What mean these stones? |
UKJV |
And he spoke unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? |
WEB |
He spoke to the children of Israel, saying, ¡°When your children ask their fathers in time to come, saying, ¡®What do these stonesmean?¡¯ |
Webster |
And he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What [mean] these stones? |
YLT |
And he speaketh unto the sons of Israel, saying, `When your sons ask their fathers hereafter, saying, What are these stones? |
Esperanto |
Kaj li diris al la Izraelidoj jene:Se en la venonta tempo viaj filoj demandos siajn patrojn, dirante:Kion signifas cxi tiuj sxtonoj? |
LXX(o) |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é |