Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÈÄÀÏ¿¡ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ÀÌ µ¹µéÀº ¹«½¼ ¶æÀÌ´ÏÀ̱î Çϰŵç
 KJV And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
 NIV He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?'
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Èʳ¯ ³ÊÈñÀÇ ÈļÕÀÌ ÀÌ µ¹µéÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹¯°Åµç,
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Èij¯ ³ÊÈñÀÇ ÈļÕÀÌ ÀÌ µ¹µéÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹¯°Åµç
 Afr1953 En hy het met die kinders van Israel gespreek en ges?: Wanneer julle kinders later hulle vaders vra en s?: Wat beteken hierdie klippe?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ä¬â¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú? ?
 Dan og han sagde til Israeliterne: "N?r eders B©ªrn i Fremtiden sp©ªrger deres F©¡dre: Hvad betyder disse Sten?
 GerElb1871 Und er sprach zu den Kindern Israel und sagte: Wenn eure Kinder k?nftig ihre V?ter fragen und sprechen: Was bedeuten diese Steine? -
 GerElb1905 Und er sprach zu den Kindern Israel und sagte: Wenn eure Kinder k?nftig ihre V?ter fragen und sprechen: Was bedeuten diese Steine? -
 GerLut1545 Und sprach zu den Kindern Israel: Wenn eure Kinder hernachmals ihre V?ter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine?
 GerSch und redete mit den Kindern Israel und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre V?ter fragen und sagen werden:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ó¥é ¥ä¥ç¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é;
 ACV And he spoke to the sons of Israel, saying, When your sons shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
 AKJV And he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
 ASV And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
 BBE And he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones?
 DRC And said to the children of Israel: When your children shall ask their fathers, to morrow, and shall say to them: What mean these stones?
 Darby And he spoke to the children of Israel, saying, When your children hereafter ask their fathers, saying, What mean these stones?
 ESV And he said to the people of Israel, (ver. 6) When your children ask their fathers in times to come, What do these stones mean?
 Geneva1599 And he spake vnto ye childre of Israel, saying, When your children shall aske their fathers in time to come, and say, What meane these stones?
 GodsWord He said to the people of Israel, "In the future when children ask their parents, 'What do these stones mean?'
 HNV He spoke to the children of Israel, saying, ¡°When your children ask their fathers in time to come, saying, ¡®What do these stonesmean?¡¯
 JPS And he spoke unto the children of Israel, saying: 'When your children shall ask their fathers in time to come, saying: What mean these stones?
 Jubilee2000 And he spoke unto the sons of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones [mean] unto you?
 LITV And he spoke to the sons of Israel, saying, When your sons ask their fathers hereafter, saying, What do these stones mean ?
 MKJV And he spoke to the sons of Israel saying, When your sons shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean ?
 RNKJV And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
 RWebster And he spoke to the children of Israel , saying , When your children shall ask their fathers in time to come , saying , What mean these stones ? {in time...: Heb. to morrow}
 Rotherham Then spake he unto the sons of Israel, saying,?When your sons shall ask, in time to come, of their fathers, saying,?What mean these stones?
 UKJV And he spoke unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
 WEB He spoke to the children of Israel, saying, ¡°When your children ask their fathers in time to come, saying, ¡®What do these stonesmean?¡¯
 Webster And he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What [mean] these stones?
 YLT And he speaketh unto the sons of Israel, saying, `When your sons ask their fathers hereafter, saying, What are these stones?
 Esperanto Kaj li diris al la Izraelidoj jene:Se en la venonta tempo viaj filoj demandos siajn patrojn, dirante:Kion signifas cxi tiuj sxtonoj?
 LXX(o) ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø