¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ Å©°Ô ÇϽøŠ±×°¡ »ýÁ¸ÇÑ ³¯ µ¿¾È¿¡ ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇϱ⸦ ¸ð¼¼¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ´ø °Í °°ÀÌ ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
NIV |
That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¾ßÈѲ²¼´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ Å« Àι°·Î ¿ì·¯¸£°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¸ð¼¼°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ±×¸¦ ´Ã µÎ·Á¿öÇßµíÀÌ ¿©È£¼ö¾Æµµ µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ Å« Àι°·Î ¿ì·¯¸£°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ¸ð¼¼°¡ »ì¾ÆÀִµ¿¾È ±×¸¦ ´Ã µÎ·Á¿öÇßµíÀÌ ¿©È£¼ö¾Æµµ µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Di? dag het die HERE Josua groot gemaak voor die o? van die hele Israel, sodat hulle hom gevrees het soos hulle Moses gevrees het al die dae van sy lewe. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬à¬ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
P? den Dag gjorde HERREN Josua stor i hele Israels ¨ªjne, og de frygtede ham alle hans Livs Dage, som de havde frygtet Moses. |
GerElb1871 |
An selbigem Tage machte Jehova den Josua gro©¬ in den Augen von ganz Israel; und sie f?rchteten ihn, wie sie Mose gef?rchtet hatten, alle Tage seines Lebens. |
GerElb1905 |
An selbigem Tage machte Jehova den Josua gro©¬ in den Augen von ganz Israel; und sie f?rchteten ihn, wie sie Mose gef?rchtet hatten, alle Tage seines Lebens. |
GerLut1545 |
An dem Tage machte der HERR Josua gro©¬ vor dem ganzen Israel; und f?rchteten ihn, wie sie Mose f?rchteten, sein Leben lang. |
GerSch |
An demselben Tage machte der HERR den Josua gro©¬ vor den Augen von ganz Israel; und sie f?rchteten ihn, wie sie Mose gef?rchtet hatten, sein ganzes Leben lang. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
On that day LORD magnified Joshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
AKJV |
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
ASV |
On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
BBE |
That day the Lord made Joshua great in the eyes of all Israel; and all the days of his life they went in fear of him, as they had gone in fear of Moses. |
DRC |
In that day the Lord magnified Josue in the sight of all Israel, that they should fear him, as they had feared Moses, while he lived. |
Darby |
On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life. |
ESV |
On that day the Lord (See ch. 3:7) exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life. |
Geneva1599 |
That day the Lord magnified Ioshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all dayes of his life. |
GodsWord |
On that day the LORD honored Joshua in the presence of all the Israelites. As long as Joshua lived, the Israelites respected him in the same way they had respected Moses. |
HNV |
On that day, the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of hislife. |
JPS |
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
Jubilee2000 |
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him as they had feared Moses, all the days of his life. |
LITV |
In that day Jehovah made Joshua great in the sight of all Israel. And they feared him all the days of his life, even as they feared Moses. |
MKJV |
On that day the LORD made Joshua great in the sight of all Israel. And they feared him, even as they feared Moses, all the days of his life. |
RNKJV |
On that day ???? magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
RWebster |
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel ; and they feared him, as they feared Moses , all the days of his life . |
Rotherham |
On that day, did Yahweh magnify Joshua in the eyes of all Israel,?and they revered him, as they revered Moses, all the days of his life. |
UKJV |
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
WEB |
On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of hislife. |
Webster |
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. |
YLT |
On that day hath Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they reverence him, as they reverenced Moses, all days of his life. |
Esperanto |
En tiu tago la Eternulo altigis Josuon antaux la okuloj de la tuta Izrael; kaj ili komencis timi lin, kiel ili timis Moseon dum lia tuta vivo. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥æ¥ç |