¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½Å ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ ÁöÆÄÀÇ ¼ö¸¦ µû¶ó ¿ä´Ü °¡¿îµ¥¿¡¼ µ¹ ¿µÑÀ» ÅÃÇÏ¿© ÀÚ±âµéÀÌ À¯¼÷ÇÒ °÷À¸·Î °¡Á®´Ù°¡ °Å±â¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the placewhere they lodged, and laid them down there. |
NIV |
So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ Áö½Ã´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¼ö¸¦ µû¶ó ¿ä¸£´Ü° ÇѺ¹ÆÇ¿¡¼ µ¹ ¿ µÎ °³¸¦ ¸Þ¾î ³»´Ù°¡ ±× ³¯ ¹ã ¹¬À» °÷¿¡ ¼¼¿ö µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ Áö½Ã´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¼ö¸¦ µû¶ó ¿ä´Ü° ÇÑ º¹ÆÇ¿¡¼ µ¹ ¿ µÎ °³¸¦ ¸Þ¿©³»´Ù°¡ ±×³¯ ¹ã ¹¬À» °÷¿¡ ¼¼¿öµÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die kinders van Israel het toe so gedoen soos Josua beveel het: hulle het twaalf klippe uit die middel van die Jordaan op-- getel soos die HERE met Josua gespreek het, volgens die getal van die stamme van die kinders van Israel; en hulle het dit saam met hulle deurgebring na die slaapplek toe en dit daar neergesit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Da gjorde Israeliterne, som Josua b©ªd, og tog tolv Sten midt i Jordan, som HERREN havde sagt til Josua, svarende til Tallet p? Israeliternes Stammer, og de bragte dem med over til det Sted, hvor de holdt Rast, og stillede dem der. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel taten also, wie Josua geboten hatte, und hoben zw?lf Steine auf aus der Mitte des Jordan, so wie Jehova zu Josua geredet hatte, nach der Zahl der St?mme der Kinder Israel; und sie brachten sie mit sich in das Nachtlager hin?ber und legten sie daselbst nieder. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel taten also, wie Josua geboten hatte, und hoben zw?lf Steine auf aus der Mitte des Jordan, so wie Jehova zu Josua geredet hatte, nach der Zahl der St?mme der Kinder Israel; und sie brachten sie mit sich in das Nachtlager hin?ber und legten sie daselbst nieder. |
GerLut1545 |
Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zw?lf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR zu Josua gesagt hatte, nach der Zahl der St?mme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich hin?ber in die Herberge und lie©¬en sie daselbst. |
GerSch |
Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zw?lf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR Josua geboten hatte, nach der Zahl der St?mme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich in das Nachtlager und lie©¬en sie daselbst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And the sons of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there. |
AKJV |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of Jordan, as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there. |
ASV |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. |
BBE |
So the children of Israel did as Joshua gave them orders, and took twelve stones from the middle of Jordan, as the Lord had said to Joshua, one for every tribe of the children of Israel; these they took across with them to their night's resting-place and put them down there. |
DRC |
The children of Israel therefore did as Josue commanded them, carrying out of the channel of the Jordan twelve stones, as the Lord had commanded him, according to the number of the children of Israel, unto the place wherein they camped, and there they set them. |
Darby |
And the children of Israel did so, as Joshua had commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the lodging-place, and laid them down there. |
ESV |
And the people of Israel did just as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the people of Israel, just as the Lord told Joshua. And they carried them over with them to the place where they lodged and laid them down (Or to rest) there. |
Geneva1599 |
Then ye children of Israel did euen so as Ioshua had commanded, and tooke vp twelue stones out of the mids of Iorden as ye Lord had said vnto Ioshua, according to the nomber of the tribes of the children of Israel, and caried them away with them vnto the lodging, and layd them down there. |
GodsWord |
The people of Israel did as Joshua had ordered. They took 12 stones, one for each of the tribes of Israel. They took them from the middle of the Jordan as the LORD had told Joshua. They carried them to the camp and set them down there. |
HNV |
The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as the LORD spoke toJoshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where theylodged, and laid them down there. |
JPS |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel did so as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel and carried them over with them unto the place where they lodged and laid them down there. |
LITV |
And the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Jehovah had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and crossed over with them to the lodging place, and laid them down there; |
MKJV |
And the sons of Israel did as Joshua commanded. And they took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and carried them over with them to the place where they stayed, and laid them down there; |
RNKJV |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as ???? spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. |
RWebster |
And the children of Israel did so as Joshua commanded , and took up twelve stones from the midst of Jordan , as the LORD spoke Joshua , according to the number of the tribes of the children of Israel , and carried them over with them to the place where they lodged , and laid them down there. |
Rotherham |
And the sons of Israel did so, as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as spake Yahweh unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel,?and carried them with them unto the place where they lodged, and laid them down there. |
UKJV |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. |
WEB |
The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke toJoshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where theylodged, and laid them down there. |
Webster |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones from the midst of Jordan, as the the LORD commanded Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there. |
YLT |
And the sons of Israel do so as Joshua commanded, and take up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah hath spoken unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and remove them over with them unto the lodging-place, and place them there, |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj faris tiel, kiel ordonis Josuo; kaj ili prenis dek du sxtonojn el meze de Jordan, kiel la Eternulo diris al Josuo, laux la nombro de la triboj de la Izraelidoj; kaj ili transportis ilin kun si al la nokthaltejo, kaj kusxigis ilin tie. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |