Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½Å ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ ÁöÆÄÀÇ ¼ö¸¦ µû¶ó ¿ä´Ü °¡¿îµ¥¿¡¼­ µ¹ ¿­µÑÀ» ÅÃÇÏ¿© ÀÚ±âµéÀÌ À¯¼÷ÇÒ °÷À¸·Î °¡Á®´Ù°¡ °Å±â¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó
 KJV And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the placewhere they lodged, and laid them down there.
 NIV So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ Áö½Ã´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¼ö¸¦ µû¶ó ¿ä¸£´Ü°­ ÇѺ¹ÆÇ¿¡¼­ µ¹ ¿­ µÎ °³¸¦ ¸Þ¾î ³»´Ù°¡ ±× ³¯ ¹ã ¹¬À» °÷¿¡ ¼¼¿ö µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ Áö½Ã´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¼ö¸¦ µû¶ó ¿ä´Ü°­ ÇÑ º¹ÆÇ¿¡¼­ µ¹ ¿­ µÎ °³¸¦ ¸Þ¿©³»´Ù°¡ ±×³¯ ¹ã ¹¬À» °÷¿¡ ¼¼¿öµÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Die kinders van Israel het toe so gedoen soos Josua beveel het: hulle het twaalf klippe uit die middel van die Jordaan op-- getel soos die HERE met Josua gespreek het, volgens die getal van die stamme van die kinders van Israel; en hulle het dit saam met hulle deurgebring na die slaapplek toe en dit daar neergesit.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Da gjorde Israeliterne, som Josua b©ªd, og tog tolv Sten midt i Jordan, som HERREN havde sagt til Josua, svarende til Tallet p? Israeliternes Stammer, og de bragte dem med over til det Sted, hvor de holdt Rast, og stillede dem der.
 GerElb1871 Und die Kinder Israel taten also, wie Josua geboten hatte, und hoben zw?lf Steine auf aus der Mitte des Jordan, so wie Jehova zu Josua geredet hatte, nach der Zahl der St?mme der Kinder Israel; und sie brachten sie mit sich in das Nachtlager hin?ber und legten sie daselbst nieder.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel taten also, wie Josua geboten hatte, und hoben zw?lf Steine auf aus der Mitte des Jordan, so wie Jehova zu Josua geredet hatte, nach der Zahl der St?mme der Kinder Israel; und sie brachten sie mit sich in das Nachtlager hin?ber und legten sie daselbst nieder.
 GerLut1545 Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zw?lf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR zu Josua gesagt hatte, nach der Zahl der St?mme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich hin?ber in die Herberge und lie©¬en sie daselbst.
 GerSch Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zw?lf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR Josua geboten hatte, nach der Zahl der St?mme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich in das Nachtlager und lie©¬en sie daselbst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And the sons of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
 AKJV And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of Jordan, as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
 ASV And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
 BBE So the children of Israel did as Joshua gave them orders, and took twelve stones from the middle of Jordan, as the Lord had said to Joshua, one for every tribe of the children of Israel; these they took across with them to their night's resting-place and put them down there.
 DRC The children of Israel therefore did as Josue commanded them, carrying out of the channel of the Jordan twelve stones, as the Lord had commanded him, according to the number of the children of Israel, unto the place wherein they camped, and there they set them.
 Darby And the children of Israel did so, as Joshua had commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the lodging-place, and laid them down there.
 ESV And the people of Israel did just as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the people of Israel, just as the Lord told Joshua. And they carried them over with them to the place where they lodged and laid them down (Or to rest) there.
 Geneva1599 Then ye children of Israel did euen so as Ioshua had commanded, and tooke vp twelue stones out of the mids of Iorden as ye Lord had said vnto Ioshua, according to the nomber of the tribes of the children of Israel, and caried them away with them vnto the lodging, and layd them down there.
 GodsWord The people of Israel did as Joshua had ordered. They took 12 stones, one for each of the tribes of Israel. They took them from the middle of the Jordan as the LORD had told Joshua. They carried them to the camp and set them down there.
 HNV The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as the LORD spoke toJoshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where theylodged, and laid them down there.
 JPS And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
 Jubilee2000 And the sons of Israel did so as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel and carried them over with them unto the place where they lodged and laid them down there.
 LITV And the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Jehovah had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and crossed over with them to the lodging place, and laid them down there;
 MKJV And the sons of Israel did as Joshua commanded. And they took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and carried them over with them to the place where they stayed, and laid them down there;
 RNKJV And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as ???? spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
 RWebster And the children of Israel did so as Joshua commanded , and took up twelve stones from the midst of Jordan , as the LORD spoke Joshua , according to the number of the tribes of the children of Israel , and carried them over with them to the place where they lodged , and laid them down there.
 Rotherham And the sons of Israel did so, as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as spake Yahweh unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel,?and carried them with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
 UKJV And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
 WEB The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke toJoshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where theylodged, and laid them down there.
 Webster And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones from the midst of Jordan, as the the LORD commanded Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
 YLT And the sons of Israel do so as Joshua commanded, and take up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah hath spoken unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and remove them over with them unto the lodging-place, and place them there,
 Esperanto Kaj la Izraelidoj faris tiel, kiel ordonis Josuo; kaj ili prenis dek du sxtonojn el meze de Jordan, kiel la Eternulo diris al Josuo, laux la nombro de la triboj de la Izraelidoj; kaj ili transportis ilin kun si al la nokthaltejo, kaj kusxigis ilin tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø