Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿ä´Ü °¡¿îµ¥ Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ±»°Ô ¼± ±× °÷¿¡¼­ µ¹ ¿­µÑÀ» ÅÃÇÏ¿© ±×°ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿À´Ã¹ã ³ÊÈñ°¡ À¯¼÷ÇÒ ±× °÷¿¡ µÎ°Ô Ç϶ó ÇϽô϶ó
 KJV And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
 NIV and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©±â ¿ä¸£´Ü°­ ÇѺ¹ÆÇ »çÁ¦µéÀÌ ¹ßÀ» ºÙÀÌ°í ¼¹´ø µ¥¼­ µ¹ ¿­ µÎ °³¸¦ ³¯¶ó´Ù°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ ³¯ ¹ã ¹¬À» °÷¿¡ µÎ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿©±â ¿ä´Ü°­ ÇÑ º¹ÆÇ Á¦»çÀåµéÀÌ ¹ßÀ» ºÙÀÌ°í ¼¹´øµ¥¼­ µ¹ ¿­ µÎ °³¸¦ ³¯¶ó´Ù°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ À̳¯¹ã ¹¬À» °÷¿¡ µÎ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó."
 Afr1953 en gee hulle bevel en s?: Neem vir julle vandaar, uit die middel van die Jordaan, van die plek waar die voete van die priesters vas bly staan het, twaalf klippe en bring dit saam met julle deur en sit dit neer op die slaapplek waar julle vannag gaan oorbly.
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë.
 Dan og byd dem: Tag eder tolv Sten her, midt i Jordan, hvor Pr©¡sterne stod stille, bring dem med over og stil dem p? den Plads, hvor I holder Rast i Nat!"
 GerElb1871 und gebietet ihnen und sprechet: Hebet euch auf von hier, aus der Mitte des Jordan, von dem Standorte, wo die F?©¬e der Priester festgestanden haben, zw?lf Steine; und bringet sie mit euch hin?ber und leget sie nieder in dem Nachtlager, wo ihr diese Nacht ?bernachten werdet.
 GerElb1905 und gebietet ihnen und sprechet: Hebet euch auf von hier, aus der Mitte des Jordan, von dem Standorte, wo die F?©¬e der Priester festgestanden haben, zw?lf Steine; und bringet sie mit euch hin?ber und leget sie nieder in demNachtlager, wo ihr diese Nacht ?bernachten werdet.
 GerLut1545 Und gebietet ihnen und sprecht: Hebet auf aus dem Jordan zw?lf Steine von dem Ort, da die F?©¬e der Priester also stehen, und bringet sie mit euch hin?ber, da©¬ ihr sie in der Herberge lasset, da ihr diese Nacht herbergen werdet.
 GerSch und gebietet ihnen und sprechet: Hebet mitten aus dem Jordan, von dem Orte, da die F?©¬e der Priester gestanden haben, zw?lf Steine auf und f?hret sie mit euch hin?ber und lasset sie in dem Lager, wo ihr diese Nacht bleiben werdet!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥é, ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á.
 ACV and command ye them, saying, Take for you here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night.
 AKJV And command you them, saying, Take you hence out of the middle of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where you shall lodge this night.
 ASV and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.
 BBE And say to them, Take up from the middle of Jordan, from the place where the feet of the priests were resting, twelve stones, and take them over with you and put them down in the place where you take your rest tonight.
 DRC And command them to take out of the midst of the Jordan, where the feet of the priests stood, twelve very hard stones, which you shall set in the place of the camp, where you shall pitch your tents this night.
 Darby and command them, saying, Take up hence out of the midst of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night.
 ESV and command them, saying, Take (Deut. 27:2; [1 Kgs. 18:31]) twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place (ch. 3:13, 15) where the priests' feet stood firmly, and bring them over with you and lay them down in (ver. 8, 19, 20) the place where you lodge tonight.
 Geneva1599 And command you them, saying, Take you hence out of the middes of Iorden, out of the place where the Priestes stoode in a readinesse, twelue stones, which ye shall take away with you, and leaue them in the lodging where you shall lodge this night)
 GodsWord Order them to pick up 12 stones from the middle of the Jordan, where the priests' feet stood firmly. Take the stones along with you, and set them down where you will camp tonight."
 HNV and command them, saying, ¡®Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests¡¯ feet stood firm, twelvestones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.¡¯¡±
 JPS and command ye them, saying: Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood, twelve stones made ready, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.'
 Jubilee2000 and command them, saying, Take from here of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
 LITV And charge them, saying, Take twelve stones from this place, from the middle of the Jordan, from the place where the feet of the priests were fixed. And you shall carry them over with you and lay them down in the lodging place which you stay the night.
 MKJV and command them saying, Take twelve stones from here, out of the middle of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm. And you shall carry them over with you, and leave them in the place where you shall stay tonight.
 RNKJV And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
 RWebster And command ye them, saying , Take for yourselves from here out of the midst of Jordan , from the place where the priests ' feet stood firm , twelve stones , and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place , where ye shall lodge this night .
 Rotherham and command ye them, saying, Take you up from hence, out of the midst of the Jordan, from the place where stood the feet of the priests with firm footing, twelve stones;?and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge, tonight.
 UKJV And command all of you them, saying, Take you behind out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and all of you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where all of you shall lodge this night.
 WEB and command them, saying, ¡®Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests¡¯ feet stood firm,twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.¡¯¡±
 Webster And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging-place where ye shall lodge this night.
 YLT and command ye them, saying, Take up for you from this place , from the midst of the Jordan, from the established standing-place of the feet of the priests, twelve stones, and ye have removed them over with you, and placed them in the lodging-place in which ye lodge to-night.'
 Esperanto kaj ordonu al ili, dirante:Prenu al vi de cxi tie, el la mezo de Jordan, kie firme staris la piedoj de la pastroj, dek du sxtonojn, kaj transportu ilin kun vi, kaj metu ilin sur la nokthaltejo, kie vi pasigos cxi tiun nokton.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ì¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø