|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿ä´Ü °¡¿îµ¥ Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ±»°Ô ¼± ±× °÷¿¡¼ µ¹ ¿µÑÀ» ÅÃÇÏ¿© ±×°ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿À´Ã¹ã ³ÊÈñ°¡ À¯¼÷ÇÒ ±× °÷¿¡ µÎ°Ô Ç϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. |
NIV |
and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©±â ¿ä¸£´Ü° ÇѺ¹ÆÇ »çÁ¦µéÀÌ ¹ßÀ» ºÙÀÌ°í ¼¹´ø µ¥¼ µ¹ ¿ µÎ °³¸¦ ³¯¶ó´Ù°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ ³¯ ¹ã ¹¬À» °÷¿¡ µÎ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©±â ¿ä´Ü° ÇÑ º¹ÆÇ Á¦»çÀåµéÀÌ ¹ßÀ» ºÙÀÌ°í ¼¹´øµ¥¼ µ¹ ¿ µÎ °³¸¦ ³¯¶ó´Ù°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ À̳¯¹ã ¹¬À» °÷¿¡ µÎ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
en gee hulle bevel en s?: Neem vir julle vandaar, uit die middel van die Jordaan, van die plek waar die voete van die priesters vas bly staan het, twaalf klippe en bring dit saam met julle deur en sit dit neer op die slaapplek waar julle vannag gaan oorbly. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë. |
Dan |
og byd dem: Tag eder tolv Sten her, midt i Jordan, hvor Pr©¡sterne stod stille, bring dem med over og stil dem p? den Plads, hvor I holder Rast i Nat!" |
GerElb1871 |
und gebietet ihnen und sprechet: Hebet euch auf von hier, aus der Mitte des Jordan, von dem Standorte, wo die F?©¬e der Priester festgestanden haben, zw?lf Steine; und bringet sie mit euch hin?ber und leget sie nieder in dem Nachtlager, wo ihr diese Nacht ?bernachten werdet. |
GerElb1905 |
und gebietet ihnen und sprechet: Hebet euch auf von hier, aus der Mitte des Jordan, von dem Standorte, wo die F?©¬e der Priester festgestanden haben, zw?lf Steine; und bringet sie mit euch hin?ber und leget sie nieder in demNachtlager, wo ihr diese Nacht ?bernachten werdet. |
GerLut1545 |
Und gebietet ihnen und sprecht: Hebet auf aus dem Jordan zw?lf Steine von dem Ort, da die F?©¬e der Priester also stehen, und bringet sie mit euch hin?ber, da©¬ ihr sie in der Herberge lasset, da ihr diese Nacht herbergen werdet. |
GerSch |
und gebietet ihnen und sprechet: Hebet mitten aus dem Jordan, von dem Orte, da die F?©¬e der Priester gestanden haben, zw?lf Steine auf und f?hret sie mit euch hin?ber und lasset sie in dem Lager, wo ihr diese Nacht bleiben werdet! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥é, ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á. |
ACV |
and command ye them, saying, Take for you here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night. |
AKJV |
And command you them, saying, Take you hence out of the middle of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where you shall lodge this night. |
ASV |
and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night. |
BBE |
And say to them, Take up from the middle of Jordan, from the place where the feet of the priests were resting, twelve stones, and take them over with you and put them down in the place where you take your rest tonight. |
DRC |
And command them to take out of the midst of the Jordan, where the feet of the priests stood, twelve very hard stones, which you shall set in the place of the camp, where you shall pitch your tents this night. |
Darby |
and command them, saying, Take up hence out of the midst of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night. |
ESV |
and command them, saying, Take (Deut. 27:2; [1 Kgs. 18:31]) twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place (ch. 3:13, 15) where the priests' feet stood firmly, and bring them over with you and lay them down in (ver. 8, 19, 20) the place where you lodge tonight. |
Geneva1599 |
And command you them, saying, Take you hence out of the middes of Iorden, out of the place where the Priestes stoode in a readinesse, twelue stones, which ye shall take away with you, and leaue them in the lodging where you shall lodge this night) |
GodsWord |
Order them to pick up 12 stones from the middle of the Jordan, where the priests' feet stood firmly. Take the stones along with you, and set them down where you will camp tonight." |
HNV |
and command them, saying, ¡®Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests¡¯ feet stood firm, twelvestones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.¡¯¡± |
JPS |
and command ye them, saying: Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood, twelve stones made ready, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.' |
Jubilee2000 |
and command them, saying, Take from here of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. |
LITV |
And charge them, saying, Take twelve stones from this place, from the middle of the Jordan, from the place where the feet of the priests were fixed. And you shall carry them over with you and lay them down in the lodging place which you stay the night. |
MKJV |
and command them saying, Take twelve stones from here, out of the middle of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm. And you shall carry them over with you, and leave them in the place where you shall stay tonight. |
RNKJV |
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. |
RWebster |
And command ye them, saying , Take for yourselves from here out of the midst of Jordan , from the place where the priests ' feet stood firm , twelve stones , and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place , where ye shall lodge this night . |
Rotherham |
and command ye them, saying, Take you up from hence, out of the midst of the Jordan, from the place where stood the feet of the priests with firm footing, twelve stones;?and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge, tonight. |
UKJV |
And command all of you them, saying, Take you behind out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and all of you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where all of you shall lodge this night. |
WEB |
and command them, saying, ¡®Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests¡¯ feet stood firm,twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.¡¯¡± |
Webster |
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging-place where ye shall lodge this night. |
YLT |
and command ye them, saying, Take up for you from this place , from the midst of the Jordan, from the established standing-place of the feet of the priests, twelve stones, and ye have removed them over with you, and placed them in the lodging-place in which ye lodge to-night.' |
Esperanto |
kaj ordonu al ili, dirante:Prenu al vi de cxi tie, el la mezo de Jordan, kie firme staris la piedoj de la pastroj, dek du sxtonojn, kaj transportu ilin kun vi, kaj metu ilin sur la nokthaltejo, kie vi pasigos cxi tiun nokton. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ì¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|