Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇϰí ÀÌ ¶¥ ÁֹεéÀÌ ´Ù ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ °£´ãÀÌ ³ì³ª´Ï
 KJV And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
 NIV and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ ¶¥À» ´ç½Åµé¿¡°Ô ÁֽŠÁÙ ¹Ï½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´ç½Åµé ¶§¹®¿¡ °Ì¿¡ Áú·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ´ç½Åµé ¶§¹®¿¡ ¾î¿ ÁÙÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥À» ´ç½Åµé¿¡°Ô ÁÖ½ÇÁÙ ¹Ï½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´ç½Åµé ¶§¹®¿¡ °Ì¿¡ Áú·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ´ç½Åµé ¶§¹®¿¡ °Ì¿¡ Áú·Á ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en aan die manne ges?: Ek weet dat die HERE die land aan julle gegee het en dat die skrik vir julle op ons geval het en dat al die inwoners van die land vir julle bewe;
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬©¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬é¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan og hun sagde til dem: "Jeg ved, at HERREN har givet eder Landet, thi vi er grebet af R©¡dsel for eder, og alle Landets Indbyggere er skr©¡kslagne over eder.
 GerElb1871 und sprach zu den M?nnern: Ich wei©¬, da©¬ Jehova euch das Land gegeben hat, und da©¬ euer Schrecken auf uns gefallen ist, und da©¬ alle Bewohner des Landes vor euch verzagt sind.
 GerElb1905 und sprach zu den M?nnern: Ich wei©¬, da©¬ Jehova euch das Land gegeben hat, und da©¬ euer Schrecken auf uns gefallen ist, und da©¬ alle Bewohner des Landes vor euch verzagt sind.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Ich wei©¬, da©¬ der HERR euch das Land gegeben hat; denn ein Schrecken ist ?ber uns gefallen vor euch, und alle Einwohner des Landes sind vor eurer Zukunft feige worden.
 GerSch und sprach zu ihnen: Ich wei©¬, da©¬ euch der HERR das Land geben wird; denn es hat uns Furcht vor euch ?berfallen, und alle Einwohner des Landes sind vor euch verzagt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ò¥á?
 ACV And she said to the men, I know that LORD has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us. And that all the inhabitants of the land melt away before you.
 AKJV And she said to the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror is fallen on us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
 ASV and she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that the fear of you is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
 BBE And said to them, It is clear to me that the Lord has given you the land, and that the fear of you has come on us;
 DRC I know that the Lord hath given this land to you: for the dread of you is fallen upon us, and all the inhabitants of the land have lost all strength.
 Darby and said to the men, I know that Jehovah has given you the land, and that the dread of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
 ESV and said to the men, I know that the Lord has given you the land, (Ex. 15:16; 23:27) and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land (ver. 11, 24; Ex. 15:15) melt away before you.
 Geneva1599 And saide vnto the men, I knowe that the Lord hath giuen you the land, and that the feare of you is fallen vpon vs, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
 GodsWord She said to them, "I know the LORD will give you this land. Your presence terrifies us. All the people in this country are deathly afraid of you.
 HNV and she said to the men, ¡°I know that the LORD has given you the land, and that the fear of you has fallen on us, and that all theinhabitants of the land melt away before you.
 JPS and she said unto the men: 'I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
 Jubilee2000 and she said unto the men, I know that the LORD has given you this land because the fear of you has fallen upon us and all the inhabitants of the land faint because of you.
 LITV And she said to the men, I know that Jehovah has given the land to you, and that your terror has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted before you.
 MKJV And she said to the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror has fallen on us, and that all those who live in the land faint because of you.
 RNKJV And she said unto the men, I know that ???? hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
 RWebster And she said to the men , I know that the LORD hath given you the land , and that your terror hath fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. {faint: Heb. melt}
 Rotherham and said unto the men, I know that Yahweh hath given unto you the land,?and that the terror of you hath fallen upon us, and that all the inhabitants of the land, have melted away, from before you.
 UKJV And she said unto the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
 WEB and she said to the men, ¡°I know that Yahweh has given you the land, and that the fear of you has fallen on us, and that all theinhabitants of the land melt away before you.
 Webster And she said to the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror hath fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
 YLT and she saith unto the men, `I have known that Jehovah hath given to you the land, and that your terror hath fallen upon us, and that all the inhabitants of the land have melted at your presence.
 Esperanto kaj sxi diris al la viroj:Mi scias, ke la Eternulo transdonis al vi la landon kaj ke teruro pri vi falis sur nin kaj ke timuligxis antaux vi cxiuj logxantoj de la lando;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø