¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ºÒ·¯ »ê¿¡ À̸£°Ô ÇÏ°í °Å±â¿¡¼ ÀǷοî Á¦»ç¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¸ç ¹Ù´ÙÀÇ Ç³ºÎÇÑ °Í°ú ¸ð·¡¿¡ °¨Ãß¾îÁø º¸¹è¸¦ Èí¼öÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. |
NIV |
They will summon peoples to the mountain and there offer sacrifices of righteousness; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÎÁ·µéÀ» »êÀ¸·Î ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ¹Ù´Ù¿¡¼ ¾ò´Â °Í°ú ¸ð·¡ ¼Ó¿¡ ¼û°Ü ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¸Ô°í »ì¸ç º£Çª½Å Çà¿îÀ» °¨»çÇϸç Á¦¹°À» ¹ÙÄ¥Áö¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÎÁ·µéÀ» »êÀ¸·Î ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ¹Ù´Ù¿¡¼ ¾ò´Â °Í°ú ¸ð·¡¼Ó¿¡ ¼û°Ü ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¸Ô°í »ì¸ç º£Çª½Å Çà¿îÀ» °¨»çÇÏ¿© Á¦¹°À» ¹ÙÄ¥Áö¶ó." |
Afr1953 |
Hulle sal volke na die berg roep; daar sal hulle offers van geregtigheid offer; want hulle sal die oorvloed van die see insuig en die verborgenste skatte van die sand. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Til Bjerget st©¡vner de Folkeslag, der ofrer de Retf©¡rds Ofre, thi Havets Overflod dier de og Havsandets skjulteste Skatte! |
GerElb1871 |
Sie werden V?lker zum Berge laden; daselbst werden sie Opfer der Gerechtigkeit opfern; denn sie werden saugen die F?lle der Meere und die verborgenen Sch?tze des Sandes. (d. h. des Festlandes) |
GerElb1905 |
Sie werden V?lker zum Berge laden; daselbst werden sie Opfer der Gerechtigkeit opfern; denn sie werden saugen die F?lle der Meere und die verborgenen Sch?tze des Sandes. (dh. des Festlandes) |
GerLut1545 |
Sie werden die V?lker auf den Berg rufen und daselbst opfern Opfer der Gerechtigkeit. Denn sie werden die Menge des Meers saugen und die versenkten Sch?tze im Sande. |
GerSch |
Sie werden V?lker auf den Berg einladen, um daselbst Opfer der Gerechtigkeit darzubringen; denn den Reichtum des Meeres werden sie saugen und die verborgenen Sch?tze des Sandes. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
They shall call the peoples to the mountain. There they shall offer sacrifices of righteousness, for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand. |
AKJV |
They shall call the people to the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. |
ASV |
They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand. |
BBE |
They will send out the word for the people to come to the mountain, taking there the offerings of righteousness: for the store of the seas will be theirs, and the secret wealth of the sand. |
DRC |
They shall call the people to the mountain: there shall they sacrifice the victims of justice. Who shall suck as milk the abundance of the sea, and the hidden treasures of the sands. |
Darby |
They shall invite the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand. |
ESV |
They shall call peoples (Ex. 15:17; Isa. 2:3) to their mountain;there they offer (Ps. 4:5; 51:19) right sacrifices;for they draw from the abundance of the seasand the hidden treasures of the sand. |
Geneva1599 |
They shall call ye people vnto the mountaine: there they shall offer the sacrifices of righteousnesse: for they shall sucke of the abundance of the sea, and of the treasures hid in the sand. |
GodsWord |
They will invite nations to their mountain, and there they will offer the proper sacrifices. They will be nourished by the abundance from the seas and the treasures hidden in the sand." |
HNV |
They shall call the peoples to the mountain.There they will offer sacrifices of righteousness,for they shall draw out the abundance of the seas,the hidden treasures of the sand.¡± |
JPS |
They shall call peoples unto the mountain; there shall they offer sacrifices of righteousness; for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand. |
Jubilee2000 |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness; therefore they shall suck the abundance of the seas and hidden treasures of the sand. |
LITV |
to the mountains they call the peoples; there they shall offer righteous sacrifices for they shall suck the bounty of the seas, and treasures hidden in the sand. |
MKJV |
They shall call the peoples to the mountain. There they shall offer sacrifices of righteousness, for they shall suck the bounty of the seas and treasures hidden in the sand. |
RNKJV |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. |
RWebster |
They shall call the people to the mountain ; there they shall offer sacrifices of righteousness : for they shall suck of the abundance of the seas , and of treasures hid in the sand . |
Rotherham |
The peoples, unto the mountain, will they call, There, will they offer the sacrifices of righteousness,?For, the abundance of the seas, will they suck, Hidden treasures of the sand. |
UKJV |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. |
WEB |
They shall call the peoples to the mountain.There they will offer sacrifices of righteousness,for they shall draw out the abundance of the seas,the hidden treasures of the sand.¡± |
Webster |
They shall call the people to the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck [of] the abundance of the seas, and [of] treasures hid in the sand. |
YLT |
Peoples to the mountain they call, There they sacrifice righteous sacrifices; For the abundance of the seas they suck, And hidden things hidden in the sand. |
Esperanto |
La popolojn ili vokas sur la monton; Tie ili oferbucxas oferojn de justeco; CXar ili nutras sin per la ricxajxo de la maro, Kaj per trezoroj, kasxitaj en la sablo. |
LXX(o) |
¥å¥è¥í¥ç ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥å¥ó¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í |