Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇêµÈ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀÌ´Ï ÀÌ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÒ ±× ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó
 KJV For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
 NIV They are not just idle words for you--they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº ºó¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀÌ´Ù. ÀÌ ¸»¾¸À» µû¶ó¾ß ÀÌÁ¦ ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê °¡¼­ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¿À·¡ »ì¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº ºó¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀÌ´Ù. ÀÌ ¸»¾¸À» µû¶ó¾ß ÀÌÁ¦ ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê°¡¼­ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¿À·¡ »ì¸®¶ó."
 Afr1953 Want dit is geen vergeefse woord vir julle nie, maar dit is julle lewe; en deur hierdie woord sal julle die dae verleng in die land waarheen julle deur die Jordaan trek om dit in besit te neem.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan thi det er ikke tomme Ord uden Betydning for eder, men af dem afh©¡nger eders Liv, og ved at f©ªlge det Ord skal I f? et langt Liv i det Land, som l skal ind og tage i Besiddelse efter at v©¡re g?et over Jordan."
 GerElb1871 Denn es ist nicht ein leeres Wort f?r euch, sondern es ist euer Leben; und durch dieses Wort werdet ihr eure Tage verl?ngern in dem Lande, wohin ihr ?ber den Jordan ziehet, um es in Besitz zu nehmen.
 GerElb1905 Denn es ist nicht ein leeres Wort f?r euch, sondern es ist euer Leben; und durch dieses Wort werdet ihr eure Tage verl?ngern in dem Lande, wohin ihr ?ber den Jordan ziehet, um es in Besitz zu nehmen.
 GerLut1545 Denn es ist nicht ein vergeblich Wort an euch, sondern es ist euer Leben; und solch Wort wird euer Leben verl?ngern auf dem Lande, da ihr hingehet ?ber den Jordan, da©¬ ihr's einnehmet.
 GerSch Denn das ist kein leeres Wort f?r euch, sondern es ist euer Leben, und durch dieses Wort werdet ihr euer Leben verl?ngern in dem Lande, dahin ihr ?ber den Jordan gehet, um es einzunehmen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV For it is no vain thing for you, because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land where ye go over the Jordan to possess it.
 AKJV For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over Jordan to possess it.
 ASV For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.
 BBE And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.
 DRC For they are not commanded you in vain, but that every one should live in them, and that doing them you may continue a long time in the land whither you are going over the Jordan to possess it.
 Darby For it is no vain word for you, but it is your life, and through this word ye shall prolong your days on the land whereunto ye pass over the Jordan to possess it.
 ESV For it is no empty word for you, ([Lev. 18:5]; See ch. 30:20) but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess.
 Geneva1599 For it is no vaine worde concerning you, but it is your life, and by this worde ye shall prolong your dayes in the land, whither yee go ouer Iorden to possesse it.
 GodsWord Don't think these words are idle talk. They are your life! By these words you will be able to live for a long time in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River."
 HNV For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where yougo over the Jordan to possess it.¡±
 JPS For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days upon the land, whither ye go over the Jordan to possess it.'
 Jubilee2000 For it [is] not a vain thing for you because it [is] your life; and through this thing ye shall prolong [your] days in the land, which ye shall pass the Jordan to inherit.
 LITV For it is not a useless Word for you, for it is your life, and by this Word you shall prolong your days in the land where you are crossing over the Jordan, there to possess it.
 MKJV For it is not a vain thing for you, because it is your life. And by this word you shall prolong your days in the land where you go over Jordan, there to possess it.
 RNKJV For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
 RWebster For it is not a vain thing for you; because it is your life : and through this thing ye shall prolong your days in the land , where ye go over Jordan to possess it.
 Rotherham for it is not, too small a thing, for you, for, it, is your life,?and, hereby, shall ye prolong your days upon the soil whereunto ye are, passing over the Jordan to possess it.
 UKJV For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing all of you shall prolong your days in the land, where all of you go over Jordan to possess it.
 WEB For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land,where you go over the Jordan to possess it.¡±
 Webster For it [is] not a vain thing for you: because it [is] your life; and through this thing ye shall prolong [your] days in the land whither ye go over Jordan to possess it.
 YLT for it is not a vain thing for you, for it is your life, and by this thing ye prolong days on the ground whither ye are passing over the Jordan to possess it.'
 Esperanto CXar ne malgrava afero gxi estas por vi; sed gxi estas via vivo, kaj per cxi tiu afero vi longe vivos sur la tero, al kiu vi iras trans Jordanon, por ekposedi gxin.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥å¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø