Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â ³ª °ð ³»°¡ ±×ÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó ³ª ¿Ü¿¡´Â ½ÅÀÌ ¾øµµ´Ù ³ª´Â Á×À̱⵵ ÇÏ¸ç »ì¸®±âµµ ÇÏ¸ç »óÇϰԵµ ÇÏ¸ç ³´°Ôµµ Çϳª´Ï ³» ¼Õ¿¡¼­ ´ÉÈ÷ »©¾ÑÀ» ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
 KJV See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
 NIV "See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¾Ë¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹Ù·Î ±×´Ù. ³ª ¿Ü¿¡´Â ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. Á×ÀÌ´Â °Íµµ ³ª¿ä »ì¸®´Â °Íµµ ³ª¸ç Â´Â °Íµµ ³ª¿ä °íÃÄ ÁÖ´Â °Íµµ ³ª´Ù. ³» ¼Õ¿¡ ÀâÀº °ÍÀ» »©³¾ ÀÚ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¾Ë¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹Ù·Î ±×´Ù. Á×ÀÌ´Â °Íµµ ³ª¿ä, »ì¸®´Â °Íµµ ³ª´Ù. ³» ¼Õ¿¡ ÀâÀº °ÍÀ» »©³¾ÀÚ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Aanskou nou dat dit Ek is en dat daar geen god naas My is nie; Ek maak dood en maak lewend, Ek het verbrysel en Ek genees; en daar is niemand wat uit my hand red nie.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬®¬Ö¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô. ¬¡¬Ù ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬¡¬Ù ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú!
 Dan Erkend nu, at jeg, jeg er Gud uden anden Gud ved min Side. Jeg d©ªder, jeg g©ªr levende, jeg s?rer, og jeg l©¡ger, "g ingen kan frelse fra min H?nd.
 GerElb1871 Sehet nun, da©¬ ich, ich bin, der da ist, (W. da©¬ ich, ich bin er, derselbe. Dieser Ausdruck wird zu einem Namen Gottes; Vergl. Neh. 9,6; Ps. 102,27 usw.) und kein Gott neben mir! Ich t?te, und ich mache lebendig, ich zerschlage, und ich heile; und niemand ist, der aus meiner Hand errettet!
 GerElb1905 Sehet nun, da©¬ ich, ich bin, der da ist, (W. da©¬ ich, ich bin er, derselbe. Dieser Ausdruck wird zu einem Namen Gottes; Vergl. Neh. 9, 6; Ps. 102, 27) und kein Gott neben mir! Ich t?te, und ich mache lebendig, ich zerschlage, und ich heile; und niemand ist, der aus meiner Hand errettet!
 GerLut1545 Sehet ihr nun, da©¬ ich's allein bin, und ist kein Gott neben mir? Ich kann t?ten und lebendig machen; ich kann schlagen und kann heilen, und ist niemand, der aus meiner Hand errette.
 GerSch Sehet nun, da©¬ Ich, Ich allein es bin und kein Gott neben mir ist. Ich kann t?ten und lebendig machen, ich kann zerschlagen und kann heilen, und niemand kann aus meiner Hand erretten!
 UMGreek ¥É¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ï¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV See now that I, even I, am he, and there is no god with me. I kill, and I make alive. I wound, and I heal. And there is none that can deliver out of my hand.
 AKJV See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
 ASV See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.
 BBE See now, I myself am he; there is no other god but me: giver of death and life, wounding and making well: and no one has power to make you free from my hand.
 DRC See ye that I alone am, and there is no other God besides me: I will kill and I will make to live: I will strike, and I will heal, and there is none that can deliver out of my hand.
 Darby See now that I, I am HE, And there is no god with me; I kill, and I make alive; I wound, and I heal, And there is none that delivereth out of my hand,
 ESV See now that (Isa. 41:4; 48:12) I, even I, am he,and there is no god beside me; (1 Sam. 2:6; 2 Kgs. 5:7) I kill and I make alive; (Job 5:18; Hos. 6:1) I wound and I heal;and there is none that can deliver out of my hand.
 Geneva1599 Behold now, for I, I am he, and there is no gods with me: I kill, and giue life: I wound, and I make whole: neither is there any that can deliuer out of mine hand.
 GodsWord See, I am the only God. There are no others. I kill, and I make alive. I wound, and I heal, and no one can rescue you from my power.
 HNV ¡°See now that I, even I, am he,There is no god with me.I kill, and I make alive.I wound, and I heal.There is no one who can deliver out of my hand.
 JPS See now that I, even I, am He, and there is no god with Me; I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal; and there is none that can deliver out of My hand.
 Jubilee2000 See now that I, I [am] he, and [there are] no gods with me; I kill, and I make alive; I wound, and I heal; and there is not one that can deliver out of my hand.
 LITV See now that I, I am He, and there is no other God with Me. I kill, and I keep alive. I wound and I heal, and there is no deliverer from My hand.
 MKJV See now that I, I am He, and there is no god with me. I kill, and I make alive; I wound and I heal; and there is no deliverer of My hand.
 RNKJV See now that I, even I, am he, and there is no elohim with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
 RWebster See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill , and I make alive ; I wound , and I heal : neither is there any that can deliver out of my hand .
 Rotherham See, now, that, I, I, am, he that is, And there are no gods with me,?I, kill?and make alive, I wound and, I, heal, And there is none who, from my hand, can deliver,
 UKJV See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
 WEB ¡°See now that I, even I, am he,There is no god with me.I kill, and I make alive.I wound, and I heal.There is no one who can deliver out of my hand.
 Webster See now that I, [even] I [am] he, and [there is] no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither [is there any] that can deliver out of my hand.
 YLT See ye, now, that I--I am He, And there is no god with Me: I put to death, and I keep alive; I have smitten, and I heal; And there is not from My hand a deliverer,
 Esperanto Vidu nun, ke estas Mi, Mi sola, Kaj ne ekzistas dio krom Mi; Mi mortigas kaj vivigas; Mi frapas kaj resanigas; Kaj neniu povas savi el Mia mano.
 LXX(o) ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ê¥á¥ã¥ø ¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø