Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ±×°¡ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ±×µéÀÌ ÇÇÇÏ´ø ¹Ý¼®ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
 KJV And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
 NIV He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,
 °øµ¿¹ø¿ª ¼±°íÇϽŴÙ. `±×µéÀÌ ¼û¾ú´ø ¹Ý¼®, ±×µéÀÇ ½ÅµéÀº ¾îµð °¬´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¼±°íÇϽŴÙ. '±×µéÀÌ ¼û¾ú´ø ¹Ý¼® ±×µéÀÇ ½ÅµéÀº ¾îµð °¬´À³Ä.
 Afr1953 Dan sal Hy s?: Waar is hulle gode, die steenrots waarin hulle toevlug geneem het,
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ,
 Dan Da sp©ªrger han: "Hvor er nu deres Gud, Klippen, p? hvem de forlod, sig,
 GerElb1871 Und er wird sagen: Wo sind ihre G?tter, der Fels, auf den sie vertrauten,
 GerElb1905 Und er wird sagen: Wo sind ihre G?tter, der Fels, auf den sie vertrauten,
 GerLut1545 Und man wird sagen: Wo sind ihre G?tter, ihr Fels, darauf sie traueten,
 GerSch Und er wird sagen: Wo sind ihre G?tter, der Fels, in dem sie sich bargen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í;
 ACV And he will say, Where are their gods, the rock in which they took refuge,
 AKJV And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
 ASV And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
 BBE And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith?
 DRC And he shall say: Where are their gods, in whom they trusted?
 Darby And he shall say, Where are their gods, Their rock in whom they trusted,
 ESV Then he will say, (Judg. 10:14; 1 Kgs. 18:27; Jer. 2:28) Where are their gods, ([ver. 31]) the rock in which they took refuge,
 Geneva1599 When men shall say, Where are their gods, their mighty God in whome they trusted,
 GodsWord Then he will ask, "Where are their gods? Where is the rock they took refuge in?
 HNV He will say, ¡°Where are their gods,The rock in which they took refuge;
 JPS And it is said: Where are their gods, the rock in whom they trusted;
 Jubilee2000 And he shall say, Where [are] their gods, [their] strong one in whom they trusted,
 LITV And He will say, Where are their gods, the rock in which they sought refuge?
 MKJV And He shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted?
 RNKJV And he shall say, Where are their elohim, their rock in whom they trusted,
 RWebster And he shall say , Where are their gods , their rock in whom they trusted ,
 Rotherham Then will he say, Where are their gods, The rock in whom they have trusted;
 UKJV And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
 WEB He will say, ¡°Where are their gods,The rock in which they took refuge;
 Webster And he shall say, Where [are] their gods, [their] rock in whom they trusted,
 YLT And He hath said, Where are their gods--The rock in which they trusted;
 Esperanto Kaj Li diros:Kie estas iliaj dioj, La fortikajxo, kiun ili fidis;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ ¥ï¥é? ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø