¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 65Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿©·¯ ¹ÎÁ· Áß¿¡¼ ³×°¡ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ¸ç ³× ¹ß¹Ù´ÚÀÌ ½¯ °÷µµ ¾òÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ °Å±â¿¡¼ ³× ¸¶À½À» ¶³°Ô ÇÏ°í ´«À» ¼èÇÏ°Ô Çϰí Á¤½ÅÀ» »ê¶õÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï |
KJV |
And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: |
NIV |
Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹ÎÁ·µé Æ´¿¡¼ ³ÊÈñ´Â ¾È½Äó°¡ ¾ø¾î ¹ß¹Ù´Ú ½¯ °÷Á¶Â÷ ¾øÀ¸¸®¶ó. °Å±â¿¡¼ ¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ ½ÉÀåÀÌ ¶³¸®°í ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°í ÀÔ¸ÀÀÌ ¶³¾îÁö°Ô ÇϽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹ÎÁ·µé Æ´¿¡¼ ³ÊÈñ´Â ¾È½Äó°¡ ¾ø¾î ¹ß¹Ù´Ú ½¯°÷Á¶Â÷ ¾øÀ¸¸®¶ó. °Å±â¿¡¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ ½ÉÀåÀÌ ¶³¸®°í ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°í ÀÔ¸ÀÀÌ ¶³¾îÁö°Ô ÇϽø®¶ó. |
Afr1953 |
En onder die nasies sal jy geen rus h? nie, en vir jou voetsool sal daar geen rusplek wees nie; maar die HERE sal jou daar 'n bewende hart gee en smagtende o? en 'n kwynende siel. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ê ¬á¬à¬Ü¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ; ¬ä¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ë¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og blandt disse Folk skal du ikke f? Ro eller finde Hvile for din Fod; thi der skal HERREN give dig et sk©¡lvende Hjerte, udt©¡rede ¨ªjne og en vansdsm©¡gtende Sj©¡l. |
GerElb1871 |
Und unter jenen Nationen wirst du nicht rasten, und deine Fu©¬sohle wird keine Ruhest?tte finden; und Jehova wird dir daselbst ein zitterndes Herz geben, Erl?schen der Augen und Verschmachten der Seele. |
GerElb1905 |
Und unter jenen Nationen wirst du nicht rasten, und deine Fu©¬sohle wird keine Ruhest?tte finden; und Jehova wird dir daselbst ein zitterndes Herz geben, Erl?schen der Augen und Verschmachten der Seele. |
GerLut1545 |
Dazu wirst du unter denselben V?lkern kein bleibend Wesen haben, und deine Fu©¬sohlen werden keine Ruhe haben. Denn der HERR wird dir daselbst ein bebendes Herz geben und verschmachtete Augen und verdorrete Seele, |
GerSch |
Dazu wirst du unter diesen V?lkern keine Ruhe haben und keine Rast finden f?r deine Fu©¬sohlen; denn der HERR wird dir daselbst ein friedeloses Herz geben, da©¬ du dir die Augen ausweinen m?chtest und da©¬ deine Seele verschmachten wird. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥é¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í. |
ACV |
And among these nations thou shall find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot, but LORD will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul. |
AKJV |
And among these nations shall you find no ease, neither shall the sole of your foot have rest: but the LORD shall give you there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: |
ASV |
And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul; |
BBE |
And even among these nations there will be no peace for you, and no rest for your feet: but the Lord will give you there a shaking heart and wasting eyes and weariness of soul: |
DRC |
Neither shalt thou be quiet, even in those nations, nor shall there be any rest for the sole of thy foot. For the Lord will give thee a fearful heart, and languishing eyes, and a soul consumed with pensiveness: |
Darby |
And among these nations shalt thou have no rest, neither shall the sole of thy foot have a resting-place, and Jehovah shall give thee there a trembling heart, languishing of the eyes, and pining of the soul. |
ESV |
And ([Amos 9:4]) among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but ([Lev. 26:36]) the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and (Lev. 26:16) a languishing soul. |
Geneva1599 |
Also among these nations thou shalt finde no rest, neither shall the sole of thy foote haue rest: for the Lord shall giue thee there a trembling heart, and looking to returne till thine eyes fall out, and a sorowfull minde. |
GodsWord |
Among those nations you will find no peace, no place to call your own. There the LORD will give you an unsettled mind, failing eyesight, and despair. |
HNV |
Among these nations you shall find no ease, and there shall be no rest for the sole of your foot: but the LORD will give you therea trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul; |
JPS |
And among these nations shalt thou have no repose, and there shall be no rest for the sole of thy foot; but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and languishing of soul. |
Jubilee2000 |
Neither shalt thou find rest among these Gentiles, neither shall the sole of thy foot have rest; but there the LORD shall give thee a trembling heart and failing of eyes and sorrow of soul; |
LITV |
And among these nations you shall find no ease, nor shall the sole of your foot have rest. But Jehovah shall give you there a trembling heart and failing of eyes, and sorrow of mind. |
MKJV |
And among these nations you shall find no ease, neither shall the sole of your foot have rest. But the LORD shall give you there a trembling heart and failing of eyes and sorrow of mind. |
RNKJV |
And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but ???? shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: |
RWebster |
And among these nations shalt thou find no ease , neither shall the sole of thy foot have rest : but the LORD shall give thee there a trembling heart , and failing of eyes , and sorrow of mind : |
Rotherham |
And among those nations, shalt thou find no ease, neither shall there be a place of rest for the sole of thy foot,?but Yahweh will give unto thee there a trembling heart, and a failing of eyes and faintness of soul. |
UKJV |
And among these nations shall you find no ease, neither shall the sole of your foot have rest: but the LORD shall give you there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: |
WEB |
Among these nations you shall find no ease, and there shall be no rest for the sole of your foot: but Yahweh will give you there atrembling heart, and failing of eyes, and pining of soul; |
Webster |
And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: |
YLT |
`And among those nations thou dost not rest, yea, there is no resting-place for the sole of thy foot, and Jehovah hath given to thee there a trembling heart, and failing of eyes, and grief of soul; |
Esperanto |
Sed ankaux inter tiuj popoloj vi ne trankviligxos, kaj ne estos ripozo por via piedo; kaj la Eternulo donos al vi tie koron tremantan kaj senfortigxon de la okuloj kaj suferadon de la animo. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ä ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ó¥ø ¥é¥ö¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥á? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í |