Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 64Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ¸¸¹Î Áß¿¡ ÈðÀ¸½Ã¸®´Ï ³×°¡ ±× °÷¿¡¼­ ³Ê¿Í ³× Á¶»óµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¸ñ¼® ¿ì»óÀ» ¼¶±æ °ÍÀ̶ó
 KJV And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
 NIV Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods--gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ¿Â ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸¸¹é¼º °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ¸¦ ÈðÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ½Åµé, ³ª¹«³ª µ¹·Î ¸¸µç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü¾ß Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¶¥ÀÇ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ¿Â ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸¸ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ¸¦ ÈðÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ½Åµé, ³ª¹«³ª µ¹·Î ¸¸µç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü¾ß Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En die HERE sal jou verstrooi onder al die volke, van die een einde van die aarde tot by die ander einde van die aarde; en daar sal jy ander gode, hout en klip, dien, wat jy en jou vaders nie geken het nie.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan HERREN skal adsplitte dig blandt alle Folkeslagene fra den ene Ende af Jorden til den anden, og der skal du dyrke fremmede Guder, som hverken du eller dine F©¡dre f©ªr kendte til, Tr©¡ og Sten;
 GerElb1871 Und Jehova wird dich unter alle V?lker zerstreuen, von einem Ende der Erde bis zum anderen Ende der Erde; und du wirst daselbst anderen G?ttern dienen, die du nicht gekannt hast, du noch deine V?ter, -Holz und Stein.
 GerElb1905 Und Jehova wird dich unter alle V?lker zerstreuen, von einem Ende der Erde bis zum anderen Ende der Erde; und du wirst daselbst anderen G?ttern dienen, die du nicht gekannt hast, du noch deine V?ter, Holz und Stein.
 GerLut1545 Denn der HERR wird dich zerstreuen unter alle V?lker, von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern G?ttern dienen, die du nicht kennest noch deine V?ter, Holz und Steinen.
 GerSch Denn der HERR wird dich unter alle V?lker zerstreuen von einem Ende der Erde bis zum andern; da wirst du andern G?ttern dienen, die dir und deinen V?tern unbekannt waren, Holz und Steinen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á?, ¥ò¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô, ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?.
 ACV And LORD will scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even to the other end of the earth. And there thou shall serve other gods, which thou have not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
 AKJV And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even to the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.
 ASV And Jehovah will scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
 BBE And the Lord will send you wandering among all peoples, from one end of the earth to the other: there you will be servants to other gods, of wood and stone, gods of which you and your fathers had no knowledge.
 DRC The Lord shall scatter thee among all people, from the farthest parts of the earth to the ends thereof: and there thou shalt serve strange gods, which both thou art ignorant of and thy fathers, wood and stone.
 Darby And Jehovah will scatter thee among all peoples, from one end of the earth even unto the other end of the earth; and thou shalt there serve other gods, whom thou hast not known, neither thou nor thy fathers, wood and stone.
 ESV And the Lord (See Lev. 26:33) will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and (ver. 36) there you shall serve other gods (ch. 4:28) of wood and stone, (ch. 13:6; Jer. 19:4; 44:3) which neither you nor your fathers have known.
 Geneva1599 And the Lord shall scatter thee among all people, from the one ende of the worlde vnto the other, and there thou shalt serue other gods, which thou hast not knowen nor thy fathers, euen wood and stone.
 GodsWord Then the LORD will scatter you among all the people of the world, from one end of the earth to the other. There you will serve gods made of wood and stone that neither you nor your ancestors ever knew.
 HNV The LORD will scatter you among all peoples, from the one end of the earth even to the other end of the earth; and there you shallserve other gods, which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
 JPS And the LORD shall scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
 Jubilee2000 And the LORD shall scatter thee among all the peoples from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, [even] wood and stone.
 LITV And Jehovah shall scatter you among all people, from one end of the earth even to the other , and you shall serve other gods there, wood and stone, which you have not known, nor your fathers.
 MKJV And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even to the other , and you shall serve other gods there, which neither you nor your fathers have known, wood and stone.
 RNKJV And ???? shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other elohim, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
 RWebster And the LORD shall scatter thee among all people , from the one end of the earth even to the other ; and there thou shalt serve other gods , which neither thou nor thy fathers have known , even wood and stone .
 Rotherham and Yahweh will scatter thee among all the peoples, from one end of the earth even unto the other end of the earth,?and thou wilt serve there other gods whom thou hast not known?thou nor thy fathers,?of wood and of stone.
 UKJV And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.
 WEB Yahweh will scatter you among all peoples, from the one end of the earth even to the other end of the earth; and there you shallserve other gods, which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
 Webster And the LORD shall scatter thee among all people from the one end of the earth even to the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, [even] wood and stone.
 YLT and Jehovah hath scattered thee among all the peoples, from the end of the earth even unto the end of the earth; and thou hast served there other gods which thou hast not known, thou and thy fathers--wood and stone.
 Esperanto Kaj la Eternulo disjxetos vin inter cxiujn popolojn, de unu fino de la tero gxis la alia fino de la tero; kaj vi servos tie al fremdaj dioj el ligno kaj el sxtono, dioj, kiujn ne konis vi nek viaj patroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥ñ¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ð¥é¥ò¥ó¥ø ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø