Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â À̹æÀÎÀº Á¡Á¡ ³ô¾ÆÁ®¼­ ³× À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°í ³Ê´Â Á¡Á¡ ³·¾ÆÁú °ÍÀ̸ç
 KJV The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
 NIV The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸öºÙ¿© »ì´ø ¶°µ¹À̰¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹â°í ÀϾ¼­ Á¡Á¡ Ä¡¼Ú°í ³ÊÈñ´Â Á¡Á¡ ³»¸®¹Ð·Á
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸öºÙ¿© »ì´ø ¶°µ¹À̰¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹â°í ÀϾ¼­ Á¡Á¡ Ä¡¼Ú°í ³ÊÈñ´Â Á¡Á¡ ³»¸®¹Ð·Á
 Afr1953 Die vreemdeling wat by jou is, sal ho?r en ho?r oor jou opklim; en jy sal laer en laer afsak.
 BulVeren ¬¹¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ó¬ã¬Ö ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬Ú ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬Õ¬à¬Ý¬å.
 Dan Den fremmede, som er hos dig, skal h©¡ve sig op over dig, h©ªjere og h©ªjere, men du skal synke dybere og dybere.
 GerElb1871 Der Fremdling, der in deiner Mitte ist, wird h?her und h?her ?ber dich emporkommen, und du, du wirst tiefer und tiefer hinabsinken.
 GerElb1905 Der Fremdling, der in deiner Mitte ist, wird h?her und h?her ?ber dich emporkommen, und du, du wirst tiefer und tiefer hinabsinken.
 GerLut1545 Der Fremdling, der bei dir ist, wird ?ber dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.
 GerSch Der Fremdling, der bei dir ist, wird immer h?her ?ber dich emporsteigen, du aber wirst immer tiefer herunterkommen.
 UMGreek ¥Ï ¥î¥å¥í¥ï?, ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥í¥ø ¥á¥í¥ø, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥ø.
 ACV The sojourner who is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher, and thou shall come down lower and lower.
 AKJV The stranger that is within you shall get up above you very high; and you shall come down very low.
 ASV The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
 BBE The man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower.
 DRC The stranger that liveth with thee in the land, shall rise up over thee, and shall be higher: and thou shalt go down, and be lower.
 Darby The sojourner that is in thy midst shall rise above thee higher and higher, and thou shalt sink down lower and lower.
 ESV ([ver. 13]) The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
 Geneva1599 The straunger that is among you, shall clime aboue thee vp on hie, and thou shalt come downe beneath alow.
 GodsWord The [standard of living for the] foreigners who live among you will rise higher and higher, while your [standard of living] will sink lower and lower.
 HNV The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower.
 JPS The stranger that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
 Jubilee2000 The stranger that [is] in the midst of thee shall get up above thee very high, and thou shalt come down very low.
 LITV The alien in your midst shall go above you, higher and higher; and you shall come down, lower and lower.
 MKJV The stranger within you shall get up above you very high, and you shall come down very low.
 RNKJV The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
 RWebster The stranger that is within thee shall rise above thee very high ; and thou shalt come down very low .
 Rotherham The sojourner who is in thy midst, shall mount up above thee higher and higher,?whereas, thou, shalt come down lower and lower:
 UKJV The stranger that is within you shall get up above you very high; and you shall come down very low.
 WEB The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower.
 Webster The stranger that [is] within thee shall rise above thee very high; and thou shalt come down very low.
 YLT the sojourner who is in thy midst goeth up above thee very high, and thou goest down very low;
 Esperanto La fremdulo, kiu estos inter vi, levigxos super vi cxiam pli kaj pli alte, kaj vi mallevigxos cxiam pli kaj pli malalte.
 LXX(o) ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥á¥í¥ø ¥á¥í¥ø ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø