¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³× Àû±º ¾Õ¿¡¼ ³Ê¸¦ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ³×°¡ ±×µéÀ» Ä¡·¯ ÇÑ ±æ·Î ³ª°¡¼ ±×µé ¾Õ¿¡¼ Àϰö ±æ·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¶Ç ¶¥ÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó Áß¿¡ Èð¾îÁö°í |
KJV |
The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. |
NIV |
The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿ø¼ö¿¡°Ô ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ±æ·Î ÃÄ ³ª°¬´Ù°¡ Àϰö ±æ·Î »Ô»ÔÀÌ µµ¸ÁÄ¡°Ô µÇ¸é, ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ³ÊÈñ ¸ð¾çÀ» º¸°í µÎ·Á¿ö ¶³ °ÍÀ̸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿ø¾¥¿¡°Ô ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ±æ·Î Ãijª°¬´Ù°¡ Àϰö ±æ·Î »Ô»ÔÈ÷ µµ¸ÁÄ¡°Ô µÇ¸é ¶¥¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ³ÊÈñ ¸ð¾çÀ» º¸°í µÎ·Á¿ö ¶³ °ÍÀ̸ç |
Afr1953 |
Die HERE sal maak dat jy voor jou vyande verslaan word; op een pad sal jy teen hom uittrek en op sewe paaie sal jy voor hom uit vlug -- en jy sal 'n skrikbeeld vir al die koninkryke van die aarde word. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
HERREN skal sl? dig foran dine Fjender; ad een Vej skal du drage ud imod dem, men ad syv skal du flygte for dem, og du skal blive en Skr©¡msel for alle Riger p? Jorden. |
GerElb1871 |
Jehova wird dich geschlagen vor deinen Feinden dahingeben; auf einem Wege wirst du wider sie ausziehen, und auf sieben Wegen wirst du vor ihnen fliehen, und du wirst umhergetrieben werden in allen (O. wirst zum Entsetzen sein allen) K?nigreichen der Erde. |
GerElb1905 |
Jehova wird dich geschlagen vor deinen Feinden dahingeben; auf einem Wege wirst du wider sie ausziehen, und auf sieben Wegen wirst du vor ihnen fliehen, und du wirst umhergetrieben werden in allen (O.wirst zum Entsetzen sein allen) K?nigreichen der Erde. |
GerLut1545 |
Der HERR wird dich vor deinen Feinden schlagen. Durch einen Weg wirst du zu ihnen ausziehen, und durch sieben Wege wirst du vor ihnen fliehen; und wirst zerstreuet werden unter alle Reiche auf Erden. |
GerSch |
Der HERR wird dich vor deinen Feinden schlagen lassen; auf einem Weg wirst du wider sie ausziehen, und auf sieben Wegen wirst du vor ihnen fliehen und mi©¬handelt werden von allen K?nigreichen auf Erden. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥å¥ð¥ó¥á ¥ï¥ä¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
LORD will cause thee to be smitten before thine enemies. Thou shall go out one way against them, and shall flee seven ways before them. And thou shall be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth. |
AKJV |
The LORD shall cause you to be smitten before your enemies: you shall go out one way against them, and flee seven ways before them: and shall be removed into all the kingdoms of the earth. |
ASV |
Jehovah will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them: and thou shalt be (1) tossed to and from among all the kingdoms of the earth. (1) Or a terror unto all ) |
BBE |
The Lord will let you be overcome by your haters: you will go out against them one way, and you will go in flight before them seven ways: you will be the cause of fear among all the kingdoms of the earth. |
DRC |
The Lord make thee to fall down before thy enemies, one way mayst thou go out against them, and flee seven ways, and be scattered throughout all the kingdoms of the earth. |
Darby |
Jehovah will give thee up smitten before thine enemies; thou shalt go out against them one way, and by seven ways shalt thou flee before them; and thou shalt be driven hither and thither into all the kingdoms of the earth. |
ESV |
(ch. 32:30; Lev. 26:17, 37; Isa. 30:17; [ver. 7]) The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you (Ezek. 23:46) shall be a horror to all the kingdoms of the earth. |
Geneva1599 |
And the Lord shall cause thee to fall before thine enemies: thou shalt come out one way against them, and shalt flee seuen wayes before them, and shalt be scattered through all the kingdomes of the earth. |
GodsWord |
The LORD will let your enemies defeat you. You will attack them from one direction but run away from them in seven directions. You will become a thing of horror to all the kingdoms in the world. |
HNV |
The LORD will cause you to be struck before your enemies; you shall go out one way against them, and shall flee seven ways beforethem: and you shall be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth. |
JPS |
The LORD will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them; and thou shalt be a horror unto all the kingdoms of the earth. |
Jubilee2000 |
The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them and flee seven ways before them and shalt be an object of trembling unto all the kingdoms of the earth. |
LITV |
Jehovah shall cause you to be stricken before your enemies. You shall go out one way against them, and shall flee seven ways before them. And you shall be a trembling to all the kingdoms of the earth. |
MKJV |
The LORD shall cause you to be stricken before your enemies. You shall go out one way against them, and flee seven ways before them. And you shall be a trembling to all the kingdoms of the earth. |
RNKJV |
??? shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. |
RWebster |
The LORD shall cause thee to be smitten before thy enemies : thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth . {removed: Heb. for a removing} |
Rotherham |
Yahweh will give thee up to be routed before thine enemies, one way, shalt thou go out against them, and, seven ways, shalt thou flee before them,?and thou shalt become a terror unto all the kingdoms of the earth. |
UKJV |
The LORD shall cause you to be smitten before yours enemies: you shall go out one way against them, and flee seven ways before them: and shall be removed into all the kingdoms of the earth. |
WEB |
Yahweh will cause you to be struck before your enemies; you shall go out one way against them, and shall flee seven ways beforethem: and you shall be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth. |
Webster |
The LORD shall cause thee to be smitten before thy enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them; and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. |
YLT |
`Jehovah giveth thee smitten before thine enemies; in one way thou goest out unto them, and in seven ways dost flee before them, and thou hast been for a trembling to all kingdoms of the earth; |
Esperanto |
Frapos vin la Eternulo antaux viaj malamikoj; per unu vojo vi eliros al ili, kaj per sep vojoj vi forkuros de antaux ili; kaj vi estos terurilo por cxiuj regnoj de la tero. |
LXX(o) |
¥ä¥ø¥ç ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ì¥é¥á ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥õ¥å¥ô¥î¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥ï¥ñ¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |