Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 27Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ºÎ¸ð¸¦ °æÈ¦È÷ ¿©±â´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
 NIV "Cursed is the man who dishonors his father or his mother." Then all the people shall say, "Amen!"
 °øµ¿¹ø¿ª `¾Æºñ³ª ¾î¹Ì¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦' Çϸé, ¿Â ¹é¼ºÀº `¾Æ¸à' ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ '¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±â´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦.' ÇÏ¸é ¿Â ¹é¼ºÀº '¾Æ¸à'ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Vervloek is hy wat sy vader of sy moeder verag; en die hele volk moet s?: Amen.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú! ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¡¬Þ¬Ú¬ß!
 Dan "Forbandet enhver, som ringeagter sin Fader eller Moder!" Og hele Folket skal svare: "Amen!"
 GerElb1871 Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet! und das ganze Volk sage: Amen!
 GerElb1905 Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet! Und das ganze Volk sage: Amen!
 GerLut1545 Verflucht sei, wer seinem Vater oder Mutter fluchet! Und alles Volk soll sagen: Amen.
 GerSch Verflucht sei, wer seinen Vater und seine Mutter verachtet! Und alles Volk soll sagen: Amen!
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Á¥ì¥ç¥í.
 ACV Cursed be he who dishonors his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
 AKJV Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
 ASV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
 BBE Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it.
 DRC Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
 Darby Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.
 ESV (Ex. 20:12; 21:17; Lev. 19:3; See ch. 21:18-21) Cursed be anyone who dishonors his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
 Geneva1599 Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
 GodsWord "Whoever curses his father or mother will himself be cursed." Then all the people will say amen.
 HNV ¡®Cursed is he who sets light by his father or his mother.¡¯ All the people shall say, ¡®Amen.¡¯
 JPS Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen.
 Jubilee2000 Cursed [is] he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
 LITV Cursed is he who dishonors his father or his mother! And all the people shall say, Amen!
 MKJV Cursed is he who thinks lightly of his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
 RNKJV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, so be it.
 RWebster Cursed be he that dishonoureth his father or his mother . And all the people shall say , Amen .
 Rotherham Cursed, be he that holdeth in light esteem his father or his mother. And all the people shall say?Amen.
 UKJV Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
 WEB ¡®Cursed is he who sets light by his father or his mother.¡¯ All the people shall say, ¡®Amen.¡¯
 Webster Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen.
 YLT `Cursed is He who is making light of his father and his mother, --and all the people have said, Amen.
 Esperanto Malbenita estu, kiu ne respektas sian patron kaj sian patrinon. Kaj la tuta popolo diros:Amen.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø