|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 27Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°Åµç ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ÀÌ µ¹µéÀ» ¿¡¹ß »ê¿¡ ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ¼®È¸¸¦ ¹Ù¸¦ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. |
NIV |
And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¿ä¸£´ÜÀ» °Ç³Ê´Â ±æ·Î °ðÀå ³»°¡ ¿À´Ã Áö½ÃÇÑ ´ë·Î µ¹µéÀ» ¿¡¹ß»ê¿¡ ¼¼¿ì°í ÇϾé°Ô ȸ¸¦ ¹ß¶ó¶ó. ±×¸®°í |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê´Â ±æ·Î °ðÀå ³»°¡ ¿À´Ã Áö½ÃÇÑ ´ë·Î µ¹µéÀ» ¿¡¹ß»ê¿¡ ¼¼¿ì°í ÇϾé°Ô ȸ¸¦ ¹ß¶ó¶ó. |
Afr1953 |
As julle dan deur die Jordaan trek, moet julle hierdie klippe waaromtrent ek julle vandag bevel gee, op die berg Ebal oprig, en jy moet dit met kalk bestryk. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬Ö¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬â. |
Dan |
Og n?r I er kommet over Jordan, skal I oprejse disse Sten, om hvilke jeg i Dag giver eder P?l©¡g, p? Ebals Bjerg og kalke dem over. |
GerElb1871 |
Und es soll geschehen, wenn ihr ?ber den Jordan gezogen seid, so sollt ihr diese Steine, betreffs welcher ich euch heute gebiete, auf dem Berge Ebal aufrichten; und du sollst sie mit Kalk bestreichen. |
GerElb1905 |
Und es soll geschehen, wenn ihr ?ber den Jordan gezogen seid, so sollt ihr diese Steine, betreffs welcher ich euch heute gebiete, auf dem Berge Ebal aufrichten; und du sollst sie mit Kalk bestreichen. |
GerLut1545 |
Wenn ihr nun ?ber den Jordan gehet, so sollt ihr solche Steine aufrichten (davon ich euch heute gebiete) auf dem Berge Ebal und mit Kalk t?nchen. |
GerSch |
Sobald ihr nun den Jordan ?berschritten habt, sollt ihr diese Steine, wie ich euch gebiete, auf dem Berge Ebal aufrichten und mit Kalk t?nchen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥â¥á¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥á¥ò¥â¥å¥ò¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And it shall be, when ye have passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shall plaster them with plaster. |
AKJV |
Therefore it shall be when you be gone over Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall plaster them with plaster. |
ASV |
And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
BBE |
And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste. |
DRC |
Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster: |
Darby |
And it shall be when ye go over the Jordan, that ye shall set up these stones, as I command you this day, on mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
ESV |
And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, (ch. 11:29; Josh. 8:30) on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster. |
Geneva1599 |
Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. |
GodsWord |
After you cross the Jordan River, set up these stones on Mount Ebal, and cover them with plaster, following the command I'm giving you today. |
HNV |
It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal,and you shall plaster them with plaster. |
JPS |
And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
Jubilee2000 |
Therefore, it shall be when ye have passed the Jordan, [that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
LITV |
And it shall be when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones as to which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster. |
MKJV |
Therefore it shall be when you have gone over Jordan, you shall set up these stones which I command you today, in Mount Ebal. And you shall plaster them with plaster. |
RNKJV |
Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. |
RWebster |
Therefore it shall be when ye have gone over Jordan , that ye shall set up these stones , which I command you this day , in mount Ebal , and thou shalt plaster them with plaster . |
Rotherham |
So then it shall be when ye shall pass over the Jordan, that ye shall rear up these stones which I am commanding you to-day in Mount Ebal,?and thou shalt plaster them with plaster. |
UKJV |
Therefore it shall be when all of you be gone over Jordan, that all of you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall smear them with plaster. |
WEB |
It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, inMount Ebal, and you shall plaster them with plaster. |
Webster |
Therefore it shall be when ye have gone over Jordan, [that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
YLT |
`And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister, |
Esperanto |
Kaj kiam vi transiros Jordanon, tiam starigu cxi tiujn sxtonojn, pri kiuj mi ordonas al vi hodiaux, sur la monto Ebal, kaj cxirkauxsxmiru ilin per kalko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ã¥á¥é¥â¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥í¥é¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥í¥é¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|