Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 27Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°Åµç ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ÀÌ µ¹µéÀ» ¿¡¹ß »ê¿¡ ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ¼®È¸¸¦ ¹Ù¸¦ °ÍÀ̸ç
 KJV Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
 NIV And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¿ä¸£´ÜÀ» °Ç³Ê´Â ±æ·Î °ðÀå ³»°¡ ¿À´Ã Áö½ÃÇÑ ´ë·Î µ¹µéÀ» ¿¡¹ß»ê¿¡ ¼¼¿ì°í ÇϾé°Ô ȸ¸¦ ¹ß¶ó¶ó. ±×¸®°í
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê´Â ±æ·Î °ðÀå ³»°¡ ¿À´Ã Áö½ÃÇÑ ´ë·Î µ¹µéÀ» ¿¡¹ß»ê¿¡ ¼¼¿ì°í ÇϾé°Ô ȸ¸¦ ¹ß¶ó¶ó.
 Afr1953 As julle dan deur die Jordaan trek, moet julle hierdie klippe waaromtrent ek julle vandag bevel gee, op die berg Ebal oprig, en jy moet dit met kalk bestryk.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬Ö¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬â.
 Dan Og n?r I er kommet over Jordan, skal I oprejse disse Sten, om hvilke jeg i Dag giver eder P?l©¡g, p? Ebals Bjerg og kalke dem over.
 GerElb1871 Und es soll geschehen, wenn ihr ?ber den Jordan gezogen seid, so sollt ihr diese Steine, betreffs welcher ich euch heute gebiete, auf dem Berge Ebal aufrichten; und du sollst sie mit Kalk bestreichen.
 GerElb1905 Und es soll geschehen, wenn ihr ?ber den Jordan gezogen seid, so sollt ihr diese Steine, betreffs welcher ich euch heute gebiete, auf dem Berge Ebal aufrichten; und du sollst sie mit Kalk bestreichen.
 GerLut1545 Wenn ihr nun ?ber den Jordan gehet, so sollt ihr solche Steine aufrichten (davon ich euch heute gebiete) auf dem Berge Ebal und mit Kalk t?nchen.
 GerSch Sobald ihr nun den Jordan ?berschritten habt, sollt ihr diese Steine, wie ich euch gebiete, auf dem Berge Ebal aufrichten und mit Kalk t?nchen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥â¥á¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥á¥ò¥â¥å¥ò¥ó¥ç¥í.
 ACV And it shall be, when ye have passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shall plaster them with plaster.
 AKJV Therefore it shall be when you be gone over Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
 ASV And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
 BBE And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste.
 DRC Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
 Darby And it shall be when ye go over the Jordan, that ye shall set up these stones, as I command you this day, on mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
 ESV And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, (ch. 11:29; Josh. 8:30) on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
 Geneva1599 Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
 GodsWord After you cross the Jordan River, set up these stones on Mount Ebal, and cover them with plaster, following the command I'm giving you today.
 HNV It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal,and you shall plaster them with plaster.
 JPS And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
 Jubilee2000 Therefore, it shall be when ye have passed the Jordan, [that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
 LITV And it shall be when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones as to which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
 MKJV Therefore it shall be when you have gone over Jordan, you shall set up these stones which I command you today, in Mount Ebal. And you shall plaster them with plaster.
 RNKJV Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
 RWebster Therefore it shall be when ye have gone over Jordan , that ye shall set up these stones , which I command you this day , in mount Ebal , and thou shalt plaster them with plaster .
 Rotherham So then it shall be when ye shall pass over the Jordan, that ye shall rear up these stones which I am commanding you to-day in Mount Ebal,?and thou shalt plaster them with plaster.
 UKJV Therefore it shall be when all of you be gone over Jordan, that all of you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall smear them with plaster.
 WEB It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, inMount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
 Webster Therefore it shall be when ye have gone over Jordan, [that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
 YLT `And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
 Esperanto Kaj kiam vi transiros Jordanon, tiam starigu cxi tiujn sxtonojn, pri kiuj mi ordonas al vi hodiaux, sur la monto Ebal, kaj cxirkauxsxmiru ilin per kalko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ã¥á¥é¥â¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥í¥é¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥í¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø