Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 25Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ °î½Ä ¶°´Â ¼Ò¿¡°Ô ¸ÁÀ» ¾º¿ìÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
 NIV Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
 °øµ¿¹ø¿ª °î½ÄÀ» ¹â¾Æ ¶°´Â ¼ÒÀÇ ÀÔ¿¡ ¸ÁÀ» ¾º¿ìÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ °î½ÄÀ» ¹â¾Æ ¶°´Â ¼ÒÀÇ ÀÔ¿¡ ¸ÁÀ» ¾º¿ìÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 Jy mag 'n os nie muilband as hy graan dors nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ö.
 Dan Du m? ikke binde Munden til p? en Okse, n?r den t©¡rsker.
 GerElb1871 Du sollst dem Ochsen (Eig. dem Rinde) das Maul nicht verbinden, wenn er drischt.
 GerElb1905 Du sollst dem Ochsen (Eig. dem Rinde) das Maul nicht verbinden, wenn er drischt.
 GerLut1545 Du sollst dem Ochsen, der da drischet, nicht das Maul verbinden.
 GerSch Du sollst dem Ochsen, wenn er drischt, das Maul nicht verbinden.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥â¥ï¥ï? ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï?.
 ACV Thou shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
 AKJV You shall not muzzle the ox when he treads out the corn.
 ASV Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain .
 BBE Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it.
 DRC Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out thy corn on the floor.
 Darby Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn .
 ESV (Cited 1 Cor. 9:9; 1 Tim. 5:18) You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
 Geneva1599 Thou shalt not mousell the oxe that treadeth out the corne.
 GodsWord Never muzzle an ox when it's threshing grain.
 HNV You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
 JPS Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
 Jubilee2000 Thou shalt not muzzle the ox when he treads out [the grain].
 LITV You shall not muzzle an ox when he is treading out grain .
 MKJV You shall not muzzle an ox when he treads out the grain .
 RNKJV Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
 RWebster Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain . {treadeth...: Heb. thresheth}
 Rotherham Thou shalt not muzzle an ox when he is treading out the corn.
 UKJV You shall not suppress the ox when he treads out the corn.
 WEB You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
 Webster Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the corn].
 YLT `Thou dost not muzzle an ox in its threshing.
 Esperanto Ne fermu la busxon al bovo drasxanta.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥õ¥é¥ì¥ø¥ò¥å¥é? ¥â¥ï¥ô¥í ¥á¥ë¥ï¥ø¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø