Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× Æ÷µµ¿øÀÇ Æ÷µµ¸¦ µý ÈÄ¿¡ ±× ³²Àº °ÍÀ» ´Ù½Ã µûÁö ¸»°í °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ³²°ÜµÎ¶ó
 KJV When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 NIV When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷µµ¸¦ µþ ¶§¿¡µµ, ÇÑ ¹ø Áö³ª°£ ´ÙÀ½ µÇµ¹¾Æ °¡¼­ ´Ù½Ã µÚÁöÁö ¸»¶ó. ±×°ÍÀº ¶°µ¹À̳ª °í¾Æ³ª °úºÎ¿¡°Ô µ¹¾Æ °¥ ¸òÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Æ÷µµ¸¦ µþ ¶§¿¡µµ Çѹø Áö³ª°£ ´ÙÀ½ µÇµ¹¾Æ °¡¼­ ´Ù½Ã µÚÁöÁö ¸»¶ó. ±×°ÍÀº ¶°µ¹À̳ª °í¾Æ³ª °úºÎ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ´Ù.
 Afr1953 As jy jou wingerd oes, moet jy agter jou nie skoon afoes nie; vir die vreemdeling, die wees en die weduwee moet dit wees.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬ã¬Ó¬Ñ¬ê; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan N?r du h©ªster din Vin, m? du ikke holde Efterh©ªst; den fremmede, den faderl©ªse og Enken skal det tilfalde.
 GerElb1871 Wenn du deinen Weinberg liesest, so sollst du nicht hinterdrein Nachlese halten: f?r den Fremdling, f?r die Waise und f?r die Witwe soll es sein.
 GerElb1905 Wenn du deinen Weinberg liesest, so sollst du nicht hinterdrein Nachlese halten: F?r den Fremdling, f?r die Waise und f?r die Witwe soll es sein.
 GerLut1545 Wenn du deinen Weinberg gelesen hast, so sollst du nicht nachlesen; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
 GerSch Wenn du deinen Weinberg gelesen hast, so sollst du nicht Nachlese halten; es soll dem Fremdling, dem Waislein und der Witwe geh?ren.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í.
 ACV When thou gather of thy vineyard, thou shall not glean it behind thee. It shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
 AKJV When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 ASV When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
 BBE When you are pulling the grapes from your vines, do not take up those which have been dropped; let them be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
 DRC If thou make the vintage of thy vineyard, thou shalt not gather the clusters that remain, but they shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
 Darby When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterwards; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 ESV When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
 Geneva1599 When thou gatherest thy vineyard, thou shalt not gather the grapes cleane after thee, but they shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe.
 GodsWord When you pick the grapes in your vineyard, don't pick all of them. Leave some for foreigners, orphans, and widows.
 HNV When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it after yourselves: it shall be for the foreigner, forthe fatherless, and for the widow.
 JPS When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 Jubilee2000 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 LITV When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
 MKJV When you gather the grapes from your vineyard, you shall not glean afterward. It shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 RNKJV When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 RWebster When thou gatherest the grapes of thy vineyard , thou shalt not glean it afterward : it shall be for the stranger , for the fatherless , and for the widow . {afterward: Heb. after thee}
 Rotherham When thou cuttest off the grapes of thy vineyard, thou shalt not go about picking after thee,?to the sojourner to the fatherless and to the widow, shall it belong:
 UKJV When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 WEB When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it after yourselves: it shall be for the foreigner, forthe fatherless, and for the widow.
 Webster When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 YLT `When thou cuttest thy vineyard, thou dost not glean behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is;
 Esperanto Kiam vi rikoltos en via vinberejo, ne forkolektu la restajxon post vi:io restu por la fremdulo, por la orfo, kaj por la vidvino.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø