Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ Á¾ µÇ¾ú´ø Àϰú ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ °Å±â¼­ ¼Ó·®ÇϽаÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó ¸í·ÉÇϳë¶ó
 KJV But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
 NIV Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×·± ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ °ÇÁ® ³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¶ó. ±×·¡¼­ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â ¹Ýµå½Ã À̸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ¿¡¼­ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×·± ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¶ó. ±×·¡¼­ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ¹Ýµå½Ã À̸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar jy moet daaraan dink dat jy 'n slaaf was in Egipte en die HERE jou God jou daaruit verlos het; daarom beveel ek jou om hierdie saak te doen.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ê, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬à¬Ò ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan Men kom i Hu, at du var Tr©¡l i ¨¡gypten, og at HERREN din Gud udl©ªste dig derfra. Derfor byder jeg dig at handle s?ledes.
 GerElb1871 Und du sollst gedenken, da©¬ du ein Knecht in ?gypten gewesen bist, und da©¬ Jehova, dein Gott, dich von dannen erl?st hat; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
 GerElb1905 Und du sollst gedenken, da©¬ du ein Knecht in ?gypten gewesen bist, und da©¬ Jehova, dein Gott, dich von dannen erl?st hat; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
 GerLut1545 Denn du sollst gedenken, da©¬ du Knecht in ?gypten gewesen bist, und der HERR, dein Gott, dich von dannen erl?set hat. Darum gebiete ich dir, da©¬ du solches tust.
 GerSch Denn du sollst bedenken, da©¬ du in ?gypten auch ein Knecht gewesen bist und da©¬ der HERR, dein Gott, dich von dannen erl?st hat; darum gebiete ich dir, da©¬ du solches tuest.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV but thou shall remember that thou were a bondman in Egypt, and LORD thy God redeemed thee from there. Therefore I command thee to do this thing.
 AKJV But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you there: therefore I command you to do this thing.
 ASV but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
 BBE But keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: for this is why I give you orders to do this.
 DRC Remember that thou wast a slave in Egypt, and the Lord thy God delivered thee from thence. Therefore I command thee to do this thing.
 Darby And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and that Jehovah thy God redeemed thee from thence; therefore I command thee to do this thing.
 ESV but (See ch. 5:15) you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.
 Geneva1599 But remember that thou wast a seruant in Egypt, and howe the Lord thy God deliuered thee thence. Therefore I commaund thee to doe this thing.
 GodsWord Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God freed you from slavery. So I'm commanding you to do this.
 HNV but you shall remember that you were a bondservant in Egypt, and the LORD your God redeemed you there: therefore I command you todo this thing.
 JPS But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence; therefore I command thee to do this thing.
 Jubilee2000 but thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt, and the LORD thy God ransomed thee from there; therefore, I command thee to do this thing.
 LITV But you shall remember that you were a slave in Egypt, and Jehovah your God redeemed you from there. For that reason I command you to do this thing.
 MKJV But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there. Therefore I command you to do this thing.
 RNKJV But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and ???? thy Elohim redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
 RWebster But thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt , and the LORD thy God redeemed thee from there: therefore I command thee to do this thing .
 Rotherham so shalt thou remember that, a servant, becamest thou in Egypt, and that Yahweh thy God, redeemed thee, from thence,?therefore, am I commanding thee to do this thing.
 UKJV But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God redeemed you thence: therefore I command you to do this thing.
 WEB but you shall remember that you were a bondservant in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there: therefore I command you to dothis thing.
 Webster But thou shalt remember that thou wast a bond-man in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
 YLT and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee from thence; therefore I am commanding thee to do this thing.
 Esperanto Kaj memoru, ke vi estis sklavo en Egiptujo, kaj la Eternulo, via Dio, liberigis vin el tie; tial mi ordonas al vi, ke vi agu tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥è¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø