¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 24Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¾Ö±Á¿¡¼ Á¾ µÇ¾ú´ø Àϰú ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ °Å±â¼ ¼Ó·®ÇϽаÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó ¸í·ÉÇϳë¶ó |
KJV |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. |
NIV |
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®¿¡¼ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×·± ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ °ÇÁ® ³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¶ó. ±×·¡¼ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â ¹Ýµå½Ã À̸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿¡¼ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×·± ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¶ó. ±×·¡¼ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ¹Ýµå½Ã À̸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar jy moet daaraan dink dat jy 'n slaaf was in Egipte en die HERE jou God jou daaruit verlos het; daarom beveel ek jou om hierdie saak te doen. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ê, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬à¬Ò ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à. |
Dan |
Men kom i Hu, at du var Tr©¡l i ¨¡gypten, og at HERREN din Gud udl©ªste dig derfra. Derfor byder jeg dig at handle s?ledes. |
GerElb1871 |
Und du sollst gedenken, da©¬ du ein Knecht in ?gypten gewesen bist, und da©¬ Jehova, dein Gott, dich von dannen erl?st hat; darum gebiete ich dir, solches zu tun. |
GerElb1905 |
Und du sollst gedenken, da©¬ du ein Knecht in ?gypten gewesen bist, und da©¬ Jehova, dein Gott, dich von dannen erl?st hat; darum gebiete ich dir, solches zu tun. |
GerLut1545 |
Denn du sollst gedenken, da©¬ du Knecht in ?gypten gewesen bist, und der HERR, dein Gott, dich von dannen erl?set hat. Darum gebiete ich dir, da©¬ du solches tust. |
GerSch |
Denn du sollst bedenken, da©¬ du in ?gypten auch ein Knecht gewesen bist und da©¬ der HERR, dein Gott, dich von dannen erl?st hat; darum gebiete ich dir, da©¬ du solches tuest. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
but thou shall remember that thou were a bondman in Egypt, and LORD thy God redeemed thee from there. Therefore I command thee to do this thing. |
AKJV |
But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you there: therefore I command you to do this thing. |
ASV |
but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. |
BBE |
But keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: for this is why I give you orders to do this. |
DRC |
Remember that thou wast a slave in Egypt, and the Lord thy God delivered thee from thence. Therefore I command thee to do this thing. |
Darby |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and that Jehovah thy God redeemed thee from thence; therefore I command thee to do this thing. |
ESV |
but (See ch. 5:15) you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this. |
Geneva1599 |
But remember that thou wast a seruant in Egypt, and howe the Lord thy God deliuered thee thence. Therefore I commaund thee to doe this thing. |
GodsWord |
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God freed you from slavery. So I'm commanding you to do this. |
HNV |
but you shall remember that you were a bondservant in Egypt, and the LORD your God redeemed you there: therefore I command you todo this thing. |
JPS |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence; therefore I command thee to do this thing. |
Jubilee2000 |
but thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt, and the LORD thy God ransomed thee from there; therefore, I command thee to do this thing. |
LITV |
But you shall remember that you were a slave in Egypt, and Jehovah your God redeemed you from there. For that reason I command you to do this thing. |
MKJV |
But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there. Therefore I command you to do this thing. |
RNKJV |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and ???? thy Elohim redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. |
RWebster |
But thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt , and the LORD thy God redeemed thee from there: therefore I command thee to do this thing . |
Rotherham |
so shalt thou remember that, a servant, becamest thou in Egypt, and that Yahweh thy God, redeemed thee, from thence,?therefore, am I commanding thee to do this thing. |
UKJV |
But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God redeemed you thence: therefore I command you to do this thing. |
WEB |
but you shall remember that you were a bondservant in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there: therefore I command you to dothis thing. |
Webster |
But thou shalt remember that thou wast a bond-man in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. |
YLT |
and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee from thence; therefore I am commanding thee to do this thing. |
Esperanto |
Kaj memoru, ke vi estis sklavo en Egiptujo, kaj la Eternulo, via Dio, liberigis vin el tie; tial mi ordonas al vi, ke vi agu tiel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥è¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |