¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 23Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀÌ¿ôÀÇ °î½Ä¹ç¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡´Â ³×°¡ ¼ÕÀ¸·Î ±× ÀÌ»èÀ» µûµµ µÇ´À´Ï¶ó ±×·¯³ª ³× ÀÌ¿ôÀÇ °î½Ä¹ç¿¡ ³´À» ´ëÁö´Â ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. |
NIV |
If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿ôÁý ¹ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â °î½Ä ÀÌ»èÀ» ¼ÕÀ¸·Î Àß¶ó ¸Ô´Â °ÍÀº ±¦ÂúÁö¸¸ ÀÌ¿ôÁý ¹ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â °î½Ä¿¡ ³´À» ´ë¸é ¾ÈµÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿ôÁý ¹ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â °î½Ä ÀÌ»èÀ» ¼ÕÀ¸·Î Àß¶ó¸Ô´Â °ÍÀº ±¦ÂúÁö¸¸ ÀÌ¿ôÁý ¹ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â °î½Ä¿¡ ³´À» ´ë¸é ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
As jy in die ongesnyde graan van jou naaste kom, mag jy met jou hand are afpluk; maar 'n sekel mag jy nie swaai in die ongesnyde graan van jou naaste nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬â¬á ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
N?r du g?r igennem din N©¡stes S©¡d, m? du plukke Aks med din H?nd, men du m? ikke komme til din N©¡stes S©¡d med Segl. |
GerElb1871 |
Wenn du in das Getreidefeld deines N?chsten kommst, so magst du ?hren mit deiner Hand abpfl?cken; aber die Sichel sollst du nicht ?ber das Getreide deines N?chsten schwingen. |
GerElb1905 |
Wenn du in das Getreidefeld deines N?chsten kommst, so magst du ?hren mit deiner Hand abpfl?cken; aber die Sichel sollst du nicht ?ber das Getreide deines N?chsten schwingen. |
GerLut1545 |
Wenn du in die Saat deines N?chsten gehest, so magst du mit der Hand ?hren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht drinnen hin und her fahren. |
GerSch |
Wenn du durch deines N?chsten Saat gehst, so magst du mit der Hand ?hren abstreifen; aber die Sichel sollst du nicht schwingen ?ber die Saat deines N?chsten. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥á ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
When thou come into thy neighbor's standing grain, then thou may pluck the ears with thy hand, but thou shall not move a sickle to thy neighbor's standing grain. |
AKJV |
When you come into the standing corn of your neighbor, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing corn. |
ASV |
When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain. |
BBE |
When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain. |
DRC |
If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle. |
Darby |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not wave the sickle against thy neighbour's standing corn. |
ESV |
If you go into your neighbor's standing grain, ([Matt. 12:1; Mark 2:23; Luke 6:1]) you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor's standing grain. |
Geneva1599 |
When thou commest into thy neighbours corne thou mayest plucke the eares with thine hand, but thou shalt not moue a sickle to thy neighbours corne. |
GodsWord |
If you go into your neighbor's grain field, you may pick grain by hand. But never use a sickle to cut your neighbor's grain. |
HNV |
When you come into your neighbor¡¯s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle toyour neighbor¡¯s standing grain. |
JPS |
When thou comest into thy neighbour's standing corn, then thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. |
Jubilee2000 |
When thou comest into the standing grain of thy neighbour, then thou may pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing grain.: |
LITV |
When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck heads with your hand; but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain. |
MKJV |
When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain. |
RNKJV |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbours standing corn. |
RWebster |
When thou comest into the standing grain of thy neighbour , then thou mayest pluck the heads with thy hand ; but thou shalt not move a sickle to thy neighbour's standing grain . |
Rotherham |
When thou enterest the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck off ears with thy hand,?but a sickle, shalt thou not wield against the standing corn of thy neighbour. |
UKJV |
When you come into the standing corn of your neighbour, then you may pluck the ears with yours hand; but you shall not move a sickle unto your neighbour's standing corn. |
WEB |
When you come into your neighbor¡¯s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle toyour neighbor¡¯s standing grain. |
Webster |
When thou comest into the standing-corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thy hand: but thou shalt not move a sickle to thy neighbor's standing-corn. |
YLT |
When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour. |
Esperanto |
Kiam vi venos sur la grenkampon de via proksimulo, vi povas desxiri spikojn per viaj manoj; sed rikoltilon ne levu kontraux la grenkampon de via proksimulo. |
LXX(o) |
(23:26) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ï¥ò¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥å ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é? |