¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 23Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀÔÀ¸·Î ¸»ÇÑ °ÍÀº ±×´ë·Î ½ÇÇàÇϵµ·Ï À¯ÀÇÇÏ¶ó ¹«¸© ÀÚ¿øÇÑ ¿¹¹°Àº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³×°¡ ¼¿øÇÏ¿© ÀÔÀ¸·Î ¾ð¾àÇÑ ´ë·Î ÇàÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. |
NIV |
Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÀÔÀ¸·Î ÇÑ ¸»Àº ¹Ýµå½Ã ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¶À½¿¡¼ ¿ì·¯³ª ÀÔÀ» ³î·Á ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¸Í¼¼ÇßÀ¸¸é ±×´ë·Î ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÀÔÀ¸·Î ÇÑ ¸»Àº ¹Ýµå½Ã ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¶À½¿¡¼ ¿ì·¯³ª ÀÔÀ» ³î·Á ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸Í¼¼ÇßÀ¸¸é ±×´ë·Î ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Wat oor jou lippe gaan, moet jy hou en doen soos jy aan die HERE jou God vrywillig beloof het -- wat jy met jou mond gespreek het. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ý¬à ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
Hvad du engang har sagt, skal du holde, og du skal g©ªre, hvad du frivilligt har lovet HERREN din Gud, hvad du har udtalt med din Mund. |
GerElb1871 |
Was ?ber deine Lippen gegangen ist, sollst du halten und tun, so wie du Jehova, deinem Gott, freiwillig gelobt, was du mit deinem Munde geredet hast. |
GerElb1905 |
Was ?ber deine Lippen gegangen ist, sollst du halten und tun, so wie du Jehova, deinem Gott, freiwillig gelobt, was du mit deinem Munde geredet hast. |
GerLut1545 |
Aber was zu deinen Lippen ausgegangen ist, sollst du halten und danach tun, wie du dem HERRN, deinem Gott, freiwillig gelobet hast, das du mit deinem Munde geredet hast. |
GerSch |
Was aber ?ber deine Lippen gegangen ist, das sollst du halten, und sollst tun, wie du dem HERRN, deinem Gott, gelobt hast, gem?©¬ dem Gel?bde, das du mit deinem Munde freiwillig abgelegt hast. |
UMGreek |
¥Ï, ¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç? ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
That which has gone out of thy lips thou shall observe and do, according as thou have vowed to LORD thy God, a freewill-offering, which thou have promised with thy mouth. |
AKJV |
That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed to the LORD your God, which you have promised with your mouth. |
ASV |
That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth. |
BBE |
Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God. |
DRC |
But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and with thy own mouth. |
Darby |
What is gone out of thy lips thou shalt keep and do, as thou hast vowed to Jehovah thy God, the voluntary-offering that thou hast promised with thy mouth. |
ESV |
You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth. |
Geneva1599 |
That which is gone out of thy lippes, thou shalt keepe and performe, as thou hast vowed it willingly vnto the Lord thy God: for thou hast spoken it with thy mouth. |
GodsWord |
Make sure you do what you said you would do [in your vow]. You freely chose to make your vow to the LORD your God. |
HNV |
That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to the LORD your God, a freewilloffering, which you have promised with your mouth. |
JPS |
That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed freely unto the LORD thy God, even that which thou hast promised with thy mouth. |
Jubilee2000 |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform, that which thou hast promised unto the LORD thy God, that which thou hast spoken of thy free will with thy mouth. |
LITV |
That which has gone out of your lips, you shall keep, and shall do it. According as you have vowed as a freewill offering to Jehovah your God, do even that which you have promised with your mouth. |
MKJV |
That which has gone out of your lips you shall keep and perform, even a free-will offering, according as you have vowed to the LORD your God, which you have promised with your mouth. |
RNKJV |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto ???? thy Elohim, which thou hast promised with thy mouth. |
RWebster |
That which is uttered by thy lips thou shalt keep and perform ; even a freewill offering , according as thou hast vowed to the LORD thy God , which thou hast promised with thy mouth . |
Rotherham |
That which goeth forth out of thy lips, thou must observe and do,?according as thou didst vow unto Yahweh thy God the free-will, offering of which thou didst speak with thy mouth. |
UKJV |
That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed unto the LORD your God, which you have promised with your mouth. |
WEB |
That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to Yahweh your God, a freewill offering,which you have promised with your mouth. |
Webster |
That which is uttered by thy lips thou shalt keep and perform; [even] a free-will-offering, according as thou hast vowed to the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. |
YLT |
The produce of thy lips thou dost keep, and hast done it , as thou hast vowed to Jehovah thy God; a free-will-offering, which thou hast spoken with thy mouth. |
Esperanto |
Kio eliris el via busxo, tion observu kaj plenumu, kiel vi promesis al la Eternulo, via Dio, propravole, kion vi diris per via busxo. |
LXX(o) |
(23:24) ¥ó¥á ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥î¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ì¥á ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô (23:25) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥ö¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |