Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 23Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ÇüÁ¦¿¡°Ô ²Ù¾îÁְŵç ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÁö ¸»Áö´Ï °ð µ·ÀÇ ÀÌÀÚ, ½Ä¹°ÀÇ ÀÌÀÚ, ÀÌÀÚ¸¦ ³¾ ¸¸ÇÑ ¸ðµç °ÍÀÇ ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÁö ¸» °ÍÀ̶ó
 KJV Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
 NIV Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
 °øµ¿¹ø¿ª °°Àº µ¿Á·¿¡°Ô º¯¸®¸¦ ³õÁö ¸øÇÑ´Ù. µ· º¯¸®µç À帮 º¯¸®µç ±× ¹Û¿¡ ¹«½¼ º¯¸®µç ³õÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °°Àº µ¿Á·¿¡°Ô º¯¸®¸¦ ³õÁö ¸øÇÑ´Ù. µ· º¯¸®µç À帮 º¯¸®µç ±×¹Û¿¡ ¹«½¼ º¯¸®µç ³õÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Jy mag jou broer geen rente opl? nie, rente van geld, rente van eetware, rente van enigiets wat 'n mens teen rente uitleen nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ ? ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ.
 Dan Du m? ikke tage Rente af din Broder, hverken af Penge, F©ªdevarer eller andet, som man kan tage Rente af.
 GerElb1871 Du sollst deinem Bruder keinen Zins auflegen, Zins von (O. an) Geld, Zins von (O. an) Speise, Zins von (O. an) irgend einer Sache, die verzinst wird.
 GerElb1905 Du sollst deinem Bruder keinen Zins auflegen, Zins von (O. an) Geld, Zins von (O. an) Speise, Zins von (O. an) irgend einer Sache, dieverzinst wird.
 GerLut1545 Du sollst an deinem Bruder nicht wuchern, weder mit Geld, noch mit Speise, noch mit allem, damit man wuchern kann.
 GerSch Du sollst deinem Bruder keinen Zins auferlegen, weder f?r Geld noch f?r Speise, noch f?r irgend etwas, womit man wuchern kann.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø, ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø, ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø.
 ACV Thou shall not lend upon interest to thy brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent upon interest.
 AKJV You shall not lend on usury to your brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent on usury:
 ASV Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest:
 BBE Do not take interest from an Israelite on anything, money or food or any other goods, which you let him have:
 DRC Thou shalt not lend to thy brother money to usury, nor corn, nor any other thing:
 Darby Thou shalt take no interest of thy brother, interest of money, interest of victuals, interest of anything that can be lent upon interest:
 ESV (See Ex. 22:25) You shall not charge interest on loans to your brother, ([Neh. 5:10]) interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.
 Geneva1599 Thou shalt not giue to vsurie to thy brother: as vsurie of money, vsurie of meate, vsurie of any thing that is put to vsurie.
 GodsWord Never charge another Israelite any interest on money, food, or anything else that is borrowed.
 HNV You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest:
 JPS Thou shalt not lend upon interest to thy brother: interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest.
 Jubilee2000 Thou shalt not lend upon usury to thy brother, usury of money, usury of food, usury of any thing that is lent upon usury.
 LITV You shall not lend at interest to your brother; interest of silver, interest of food, interest of anything loaned at interest.
 MKJV You shall not lend for interest to your brother, interest of silver, interest of food, interest of anything that is loaned on interest.
 RNKJV Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
 RWebster Thou shalt not lend upon interest to thy brother ; interest of money , interest of food , interest of any thing that is lent upon interest :
 Rotherham Thou shalt not lend on interest to thy brother, interest of silver, interest of food,?interest of any thing that can be lent on interest:
 UKJV You shall not lend upon interest to your brother; interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest:
 WEB You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest:
 Webster Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest:
 YLT `Thou dost not lend in usury to thy brother; usury of money, usury of food, usury of anything which is lent on usury.
 Esperanto Ne donu kreskige al via frato monon, nek mangxajxon, nek ion alian, kion oni povas doni kreskige.
 LXX(o) (23:20) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ó¥ï¥ê¥é¥å¥é? ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ê¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø