Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 22Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³» µþÀ» ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´õ´Ï ±×°¡ ¹Ì¿öÇÏ¿©
 KJV And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
 NIV The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±× ¿©ÀÚÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â Àå·Îµé¿¡°Ô Áø¼úÇÏ¿©¶ó. `³ª´Â ³ªÀÇ µþÀ» ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´Âµ¥, ÀÌ »ç¶÷Àº ³» µþÀÌ ½È¾îÁ³´Ù°í ÇÏ¿©
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En die vader van die dogter moet aan die oudstes s?: Ek het my dogter aan hierdie man as vrou gegee, maar hy het haar gehaat;
 BulVeren ¬ª ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö: ¬¥¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú,
 Dan og Pigens Fader skal sige til de ¨¡ldste: "Jeg gav denne Mand min Datter til Hustru, men han har f?et Uvilje imod hende,
 GerElb1871 und der Vater des jungen Weibes soll zu den ?ltesten sprechen: Ich habe meine Tochter diesem Manne zum Weibe gegeben, und er ha©¬t sie;
 GerElb1905 und der Vater des jungen Weibes soll zu den ?ltesten sprechen: Ich habe meine Tochter diesem Manne zum Weibe gegeben, und er ha©¬t sie;
 GerLut1545 Und der Dirne Vater soll zu den ?ltesten sagen: Ich habe diesem Manne meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram worden
 GerSch Und der Vater der Tochter soll zu den ?ltesten sagen: Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô?, ¥Ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í
 ACV And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he dislikes her.
 AKJV And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
 ASV and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
 BBE And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her;
 DRC And the father shall say: I gave my daughter unto this man to wife: and because he hateth her,
 Darby and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man as wife, and he hates her;
 ESV And the father of the young woman shall say to the elders, I gave my daughter to this man to marry, and he hates her;
 Geneva1599 And the maydes father shall say vnto the Elders, I gaue my daughter vnto this man to wife, and he hateth her:
 GodsWord The girl's father will tell the leaders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he doesn't like her.
 HNV and the young lady¡¯s father shall tell the elders, ¡°I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
 JPS And the damsel's father shall say unto the elders: 'I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
 Jubilee2000 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her;
 LITV And the girl's father shall say to the elders, I have given my daughter to this man for a wife, and he hates her.
 MKJV And the girl's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her.
 RNKJV And the damsels father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
 RWebster And the damsel's father shall say to the elders , I gave my daughter to this man for a wife , and he hateth her;
 Rotherham and the father of the damsel shall say unto the elders,?My daughter, gave I unto this man to wife and he hated her;
 UKJV And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her;
 WEB and the young lady¡¯s father shall tell the elders, ¡°I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
 Webster And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man for a wife, and he hateth her,
 YLT and the father of the damsel hath said unto the elders, My daughter I have given to this man for a wife, and he doth hate her;
 Esperanto kaj la patro de la junulino diru al la plejagxuloj:Mian filinon mi donis al cxi tiu viro kiel edzinon, kaj li ekmalamis sxin;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø