Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 21Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ ±×¸¦ ²ø°í ¼º¹®¿¡ À̸£·¯ ±× ¼ºÀ¾ Àå·Îµé¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­
 KJV Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
 NIV his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¸ð´Â ±× °íÀå ¼º¹®²², ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ±×¸¦ µ¥¸®°í °¡¼­
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 dan moet sy vader en sy moeder hom neem en hom uitbring na die oudstes van sy stad en na die poort van sy woonplek,
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan s? skal hans For©¡ldre tage ham med Magt og f©ªre ham ud til de ¨¡ldste i hans By og til Porten der
 GerElb1871 so sollen sein Vater und seine Mutter ihn ergreifen und ihn zu den ?ltesten seiner Stadt und zum Tore seines Ortes hinausf?hren,
 GerElb1905 so sollen sein Vater und seine Mutter ihn ergreifen und ihn zu den ?ltesten seiner Stadt und zum Tore seines Ortes hinausf?hren,
 GerLut1545 so soll ihn sein Vater und Mutter greifen und zu den ?ltesten der Stadt f?hren und zu dem Tor desselben Orts
 GerSch so sollen sein Vater und seine Mutter ihn nehmen und zu den ?ltesten seiner Stadt f?hren und zu dem Tor desselben Orts,
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV then his father and his mother shall lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place.
 AKJV Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
 ASV then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
 BBE Then let his father and mother take him to the responsible men of the town, to the public place;
 DRC They shall take him and bring him to the ancients of his city, and to the gate of judgment,
 Darby then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
 ESV then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,
 Geneva1599 Then shall his father and his mother take him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of the place where he dwelleth,
 GodsWord His father and mother must take him to the leaders of the city at the city gate.
 HNV then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
 JPS then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
 Jubilee2000 then shall his father and his mother lay hold on him and bring him out unto the elders of his city and unto the gate of his place;
 LITV then his father and his mother shall lay hold on him and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
 MKJV then his father and his mother shall lay hold on him and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place.
 RNKJV Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
 RWebster Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city , and to the gate of his place ;
 Rotherham then shall his father and his mother, lay hold of him,?and bring him forth unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
 UKJV Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
 WEB then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
 Webster Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
 YLT then laid hold on him have his father and his mother, and they have brought him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place,
 Esperanto tiam lia patro kaj lia patrino prenu lin kaj alkonduku lin al la plejagxuloj de lia urbo kaj al la pordego de lia logxoloko;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø