¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 21Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ±× Æ÷·Î ÁßÀÇ ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÚ¸¦ º¸°í ±×¿¡°Ô ¿¬¿¬ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°íÀÚ Çϰŵç |
KJV |
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; |
NIV |
if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Æ÷·Îµé °¡¿îµ¥¼ ¸¶À½¿¡ µå´Â ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµµ ÁÁ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× Æ÷·Îµé °¡¿îµ¥¼ ¸¶À½¿¡ µå´Â ¾Æ¸®µû¿î ³àÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ±×¸¦ ¾ÈÇØ·Î ¸Â¾Æµµ ÁÁ´Ù. |
Afr1953 |
en jy onder die gevangenes 'n vrou sien wat skoon van gestalte is, en jy haar liefkry en haar as vrou vir jou neem, |
BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ê, ¬Ú ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, |
Dan |
og blandt Fangerne f?r ¨ªje p? en Kvinde, som ser godt ud, og f?r K©¡rlighed til hende og ©ªnsker at tage hende til ¨¡gte, |
GerElb1871 |
und du siehst unter den Gefangenen ein Weib, sch?n von Gestalt, und hast Lust zu ihr und nimmst sie dir zum Weibe, |
GerElb1905 |
und du siehst unter den Gefangenen ein Weib, sch?n von Gestalt, und hast Lust zu ihr und nimmst sie dir zum Weibe, |
GerLut1545 |
und siehest unter den Gefangenen ein sch?n Weib und hast Lust zu ihr, da©¬ du sie zum Weibe nehmest, |
GerSch |
und du unter den Gefangenen ein sch?nes Weib siehst und dich in sie verliebst und sie zum Weibe nimmst, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ô¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, |
ACV |
and see among the captives a beautiful woman, and thou have a desire for her, and would take her to thee to wife, |
AKJV |
And see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would have her to your wife; |
ASV |
and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife; |
BBE |
If among the prisoners you see a beautiful woman and it is your desire to make her your wife; |
DRC |
And seest in the number of the captives a beautiful woman, and lovest her, and wilt have her to wife, |
Darby |
and thou seest among the captives a woman of beautiful form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife; |
ESV |
and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife, |
Geneva1599 |
And shalt see among the captiues a beautifull woman, and hast a desire vnto her, and wouldest take her to thy wife, |
GodsWord |
If you see a beautiful woman among the captives and have your heart set on her, you may marry her. |
HNV |
and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife; |
JPS |
and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife; |
Jubilee2000 |
and seest among the captives a beautiful woman and hast a desire unto her that thou would have her to thy wife, |
LITV |
and you have seen in the captivity a woman of beautiful form, and you desire her, even to take her to you for a wife, |
MKJV |
and see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would take her for your wife, |
RNKJV |
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; |
RWebster |
And thou seest among the captives a beautiful woman , and hast a desire to her, that thou wouldest have her for thy wife ; |
Rotherham |
and shalt see among the captives a woman of beautiful figure,?and shalt have a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife, |
UKJV |
And see among the captives a beautiful woman, and have a desire unto her, that you would have her to your wife; |
WEB |
and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife; |
Webster |
And [thou] seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire to her, that thou wouldest have her for thy wife: |
YLT |
and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife, |
Esperanto |
kaj vi vidos inter la kaptitoj virinon belaspektan kaj ekamos sxin kaj prenos sxin al vi kiel edzinon: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á |