Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 21Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±× Æ÷·Î ÁßÀÇ ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÚ¸¦ º¸°í ±×¿¡°Ô ¿¬¿¬ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°íÀÚ Çϰŵç
 KJV And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
 NIV if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Æ÷·Îµé °¡¿îµ¥¼­ ¸¶À½¿¡ µå´Â ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµµ ÁÁ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Æ÷·Îµé °¡¿îµ¥¼­ ¸¶À½¿¡ µå´Â ¾Æ¸®µû¿î ³àÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ±×¸¦ ¾ÈÇØ·Î ¸Â¾Æµµ ÁÁ´Ù.
 Afr1953 en jy onder die gevangenes 'n vrou sien wat skoon van gestalte is, en jy haar liefkry en haar as vrou vir jou neem,
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ê, ¬Ú ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ,
 Dan og blandt Fangerne f?r ¨ªje p? en Kvinde, som ser godt ud, og f?r K©¡rlighed til hende og ©ªnsker at tage hende til ¨¡gte,
 GerElb1871 und du siehst unter den Gefangenen ein Weib, sch?n von Gestalt, und hast Lust zu ihr und nimmst sie dir zum Weibe,
 GerElb1905 und du siehst unter den Gefangenen ein Weib, sch?n von Gestalt, und hast Lust zu ihr und nimmst sie dir zum Weibe,
 GerLut1545 und siehest unter den Gefangenen ein sch?n Weib und hast Lust zu ihr, da©¬ du sie zum Weibe nehmest,
 GerSch und du unter den Gefangenen ein sch?nes Weib siehst und dich in sie verliebst und sie zum Weibe nimmst,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ô¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á,
 ACV and see among the captives a beautiful woman, and thou have a desire for her, and would take her to thee to wife,
 AKJV And see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would have her to your wife;
 ASV and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
 BBE If among the prisoners you see a beautiful woman and it is your desire to make her your wife;
 DRC And seest in the number of the captives a beautiful woman, and lovest her, and wilt have her to wife,
 Darby and thou seest among the captives a woman of beautiful form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife;
 ESV and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,
 Geneva1599 And shalt see among the captiues a beautifull woman, and hast a desire vnto her, and wouldest take her to thy wife,
 GodsWord If you see a beautiful woman among the captives and have your heart set on her, you may marry her.
 HNV and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;
 JPS and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
 Jubilee2000 and seest among the captives a beautiful woman and hast a desire unto her that thou would have her to thy wife,
 LITV and you have seen in the captivity a woman of beautiful form, and you desire her, even to take her to you for a wife,
 MKJV and see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would take her for your wife,
 RNKJV And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
 RWebster And thou seest among the captives a beautiful woman , and hast a desire to her, that thou wouldest have her for thy wife ;
 Rotherham and shalt see among the captives a woman of beautiful figure,?and shalt have a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife,
 UKJV And see among the captives a beautiful woman, and have a desire unto her, that you would have her to your wife;
 WEB and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;
 Webster And [thou] seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire to her, that thou wouldest have her for thy wife:
 YLT and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife,
 Esperanto kaj vi vidos inter la kaptitoj virinon belaspektan kaj ekamos sxin kaj prenos sxin al vi kiel edzinon:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø