Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 21Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇÇ È기 Á˸¦ ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
 NIV So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ Á˾ø´Â ÀÚÀÇ ÇǸ¦ È긮´Â ÀÏÀ» ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ÁË ¾ø´Â ÀÚÀÇ ÇǸ¦ È긮´Â ÀÏÀ» ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ º¸±â¿¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En jy sal die onskuldige bloed uit jou midde verwyder as jy doen wat reg is in die o? van die HERE.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ê ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Du skal skaffe det uskyldige Blod bort fra dig. Det skal g? dig vel, n?r du g©ªr, hvad der er ret i HERRENs ¨ªjne.
 GerElb1871 Und du, du sollst das unschuldige Blut aus deiner Mitte hinwegschaffen; denn du sollst tun, was recht ist in den Augen Jehovas.
 GerElb1905 Und du, du sollst das unschuldige Blut aus deiner Mitte hinwegschaffen; denn du sollst tun, was recht ist in den Augen Jehovas.
 GerLut1545 Also sollst du das unschuldige Blut von dir tun, da©¬ du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN.
 GerSch Also sollst du dich reinigen von unschuldig vergossenem Blut; damit wirst du tun, was recht ist in den Augen des HERRN.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV So shall thou put away the innocent blood from the midst of thee when thou shall do that which is right in the eyes of LORD.
 AKJV So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.
 ASV So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
 BBE So you will take away the crime of a death without cause from among you, when you do what is right in the eyes of the Lord.
 DRC And thou shalt be free from the innocent's blood, that was shed, when thou shalt have done what the Lord hath commanded thee.
 Darby So shalt thou put away innocent blood from thy midst, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.
 ESV So (ch. 19:13) you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the Lord.
 Geneva1599 So shalt thou take away the cry of innocet blood from thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
 GodsWord This is how you will get rid of the guilt of an unsolved murder by doing what the LORD considers right.
 HNV So you shall put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of the LORD.
 JPS So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.
 Jubilee2000 So shalt thou put away the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
 LITV And you shall put away the innocent blood from among you, for you shall do that which is right in the eyes of Jehovah.
 MKJV So you shall put away innocent blood from among you, when you do the right in the sight of the LORD.
 RNKJV So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of ????.
 RWebster So shalt thou remove the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD .
 Rotherham Thou, therefore shalt consume the guilt of shedding innocent blood out of thy midst,?when thou shalt do that which is right in the eyes of Yahweh.
 UKJV So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.
 WEB So you shall put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
 Webster So shalt thou remove the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
 YLT and thou dost put away the innocent blood out of thy midst, for thou dost that which is right in the eyes of Jehovah.
 Esperanto Kaj vi elvisxu el inter vi la sangon de senkulpulo, por ke vi faru placxantajxon antaux la Eternulo.
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥î¥á¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥é¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø