Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 21Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ ´«ÀÌ À̰ÍÀ» º¸Áöµµ ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 NIV and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. `¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀº ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÇöÀåÀ» ¸ñ°ÝÇÏÁöµµ ¸øÇß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. '¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀº ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÇöÀåÀ» ¸ñ°ÝÇÏÁöµµ ¸øÇß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en hulle moet verklaar en s?: Ons hande het hierdie bloed nie vergiet nie, en ons o? het dit nie gesien nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan og bekende: "Vore H©¡nder har ikke udgydt dette Blod, og vore ¨ªjne har ikke set det!
 GerElb1871 und sollen anheben und sprechen: Unsere H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen;
 GerElb1905 und sollen anheben und sprechen: Unsere H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen;
 GerLut1545 und sollen antworten und sagen: Unsere H?nde haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsere Augen nicht gesehen.
 GerSch und sollen anheben und sagen: Unsre H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, auch haben es unsre Augen nicht gesehen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 AKJV And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 ASV and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 BBE Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.
 DRC And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
 Darby and shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 ESV and they shall testify, Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.
 Geneva1599 And shall testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it.
 GodsWord Then they must make this formal statement: "We didn't commit this murder, and we didn't witness it.
 HNV and they shall answer and say, ¡°Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 JPS And they shall speak and say: 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 Jubilee2000 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it].
 LITV And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
 MKJV And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen.
 RNKJV And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 RWebster And they shall answer and say , Our hands have not shed this blood , neither have our eyes seen it .
 Rotherham and shall respond, and say,?Our hands, shed not this blood, neither did, our eyes, see the deed .
 UKJV And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 WEB and they shall answer and say, ¡°Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
 Webster And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it].
 YLT and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen--
 Esperanto kaj ili sciigu kaj diru:Niaj manoj ne versxis cxi tiun sangon, kaj niaj okuloj ne vidis;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø