¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 21Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÇÇ»ìµÈ °÷¿¡¼ Á¦ÀÏ °¡±î¿î ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ ¾ÆÁ÷ ºÎ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¾Ï¼Û¾ÆÁö¸¦ ÃëÇÏ¿© |
KJV |
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; |
NIV |
Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yoke |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ±× ½Ãü¿¡¼ °¡Àå °¡±î¿î ¼ºÀ¾ÀÌ ¾î´À ¼ºÀ¾À̵ç, ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¾ÆÁ÷ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ÀÏÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Â ¾î¸° ¾Ï¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î ¿Í |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ±× ½Ãü¿¡¼ °¡Àå °¡±î¿î ¼ºÀ¾ÀÌ ¾î´À ¼ºÀ¾ÀÎÁö ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¾ÆÁ÷ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ÀÏÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Â ¾î¸° ¾Ï¼Û¾Æ¸®¸¦ ²ø¾î¿Í |
Afr1953 |
En die stad wat die naaste l? aan hom wat gedood is -- die oudstes van die stad moet 'n jong koei neem waarmee nie gewerk is nie, wat nie in 'n juk getrek het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ, |
Dan |
Derp? skal de ¨¡ldste i den By, der ligger n©¡rmest ved den dr©¡bte, tage en Kvie, som ikke har v©¡ret brugt til Arbejde eller b?ret ?g, |
GerElb1871 |
Und es geschehe: Die Stadt, welche dem Erschlagenen am n?chsten ist-die ?ltesten jener Stadt sollen eine F?rse nehmen, mit der noch nicht gearbeitet worden ist, die noch nicht am Joche gezogen hat; |
GerElb1905 |
Und es geschehe: Die Stadt, welche dem Erschlagenen am n?chsten ist, die ?ltesten jener Stadt sollen eine F?rse nehmen, mit der noch nicht gearbeitet worden ist, die noch nicht am Joche gezogen hat; |
GerLut1545 |
Welche Stadt die n?chste ist, derselben ?ltesten sollen eine junge Kuh von den Rindern nehmen, damit man nicht gearbeitet noch am Joch gezogen hat, |
GerSch |
Und welche Stadt zun?chst bei dem Erschlagenen sein wird, derselben Stadt ?lteste sollen eine junge Kuh von den Rindern nehmen, mit der man noch nicht gearbeitet und die noch an keinem Joch gezogen hat. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í |
ACV |
and it shall be, that the city which is nearest to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which has not been worked with, and which has not drawn in the yoke, |
AKJV |
And it shall be, that the city which is next to the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which has not been worked with, and which has not drawn in the yoke; |
ASV |
and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; |
BBE |
And whichever town is nearest to the body, the responsible men of that town are to take from the herd a young cow which has never been used for work or put under the yoke; |
DRC |
And the ancients of that city which they shall perceive to be nearer than the rest, shall take a heifer of the herd, that hath not drawn in the yoke, nor ploughed the ground, |
Darby |
and the city that is nearest unto him that is slain, even the elders of that city shall take a heifer that hath not been wrought with, that hath not drawn in the yoke; |
ESV |
And the elders of the city that is nearest to the slain man shall take a heifer ([Num. 19:2]) that has never been worked and that has not pulled in a yoke. |
Geneva1599 |
Aud let ye Elders of that citie, which is next vnto the slaine man, take out of the droue an heifer that hath not bene put to labour, nor hath drawen in the yoke. |
GodsWord |
When it has been determined which city is nearest the body, the leaders from that city must choose a heifer that has never been put to work and never worn a yoke. |
HNV |
and it shall be, that the city which is nearest to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd,which hasn¡¯t been worked with, and which has not drawn in the yoke; |
JPS |
And it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke. |
Jubilee2000 |
and it shall be [that] the elders of the city [which] is next unto the dead man shall take a heifer, which has not served, [and] which has not drawn in the yoke; |
LITV |
And it shall be, that the city nearest to the one slain, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which has not been worked with, and which has not drawn in the yoke. |
MKJV |
And it shall be, the city nearest to the slain one, even the elders of that city shall take a heifer which has not been worked with, which has not drawn in the yoke. |
RNKJV |
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; |
RWebster |
And it shall be, that the city which is next to the slain man , even the elders of that city shall take an heifer , which hath not been worked , and which hath not pulled the yoke ; |
Rotherham |
and it shall be that the city that is nearest unto the slain, the elders of that city shall take a heifer of the herd which hath not been wrought with, which hath not drawn in a yoke; |
UKJV |
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which has not been wrought with, and which has not drawn in the yoke; |
WEB |
and it shall be, that the city which is nearest to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd,which hasn¡¯t been worked with, and which has not drawn in the yoke; |
Webster |
And it shall be [that] the city [which is] next to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer which hath not been wrought with, [and] which hath not drawn in the yoke; |
YLT |
and it hath been, the city which is near unto the slain one, even the elders of that city have taken a heifer of the herd, which hath not been wrought with, which hath not drawn in the yoke, |
Esperanto |
Kaj kiu urbo estos plej proksime de la mortigito, ties plejagxuloj prenu bovidinon, per kiu oni ne laboris kaj kiu ne portis jugon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ê ¥â¥ï¥ø¥í ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô¥ö ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥å¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í |