¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 19Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ÇàÇÏ·Á°í ²ÒÇÑ ±×´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ¾ÇÀ» Á¦Ç϶ó |
KJV |
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. |
NIV |
then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ±× µ¿Á·¿¡°Ô ÇÏ·Á°í ¸¶À½ ¸Ô¾ú´ø ´ë·Î ±×¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ·± ³ª»Û ÁþÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ±× µ¿Á·¿¡°Ô ÇÏ·Á°í ¸¶À½ ¸Ô¾ú´ø´ë·Î ±×¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ·± ³ª»Û ÁþÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
dan moet julle met hom doen soos hy gedink het om met sy broer te doen; so moet jy dan die kwaad uit jou midde uitroei. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
s? skal I g©ªre med ham, som han havde til Hensigt at g©ªre med sin Broder; du skal udrydde det onde af din Midte. |
GerElb1871 |
so sollt ihr ihm tun, wie er seinem Bruder zu tun gedachte; und du sollst das B?se aus deiner Mitte hinwegschaffen. |
GerElb1905 |
so sollt ihr ihm tun, wie er seinem Bruder zu tun gedachte; und du sollst das B?se aus deiner Mitte hinwegschaffen. |
GerLut1545 |
so sollt ihr ihm tun, wie er gedachte seinem Bruder zu tun, da©¬ du den B?sen von dir wegtust, |
GerSch |
so sollt ihr ihm tun, wie er seinem Bruder zu tun gedachte. Also sollst du das B?se aus deiner Mitte ausrotten, |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥è¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
then ye shall do to him, as he had thought to do to his brother. So shall thou put away the evil from the midst of thee. |
AKJV |
Then shall you do to him, as he had thought to have done to his brother: so shall you put the evil away from among you. |
ASV |
then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee. |
BBE |
Then do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you. |
DRC |
They shall render to him as he meant to do to his brother, and thou shalt take away the evil out of the midst of thee: |
Darby |
then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; and thou shalt put evil away from thy midst. |
ESV |
(Prov. 19:5, 9; [Dan. 6:24]) then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil (Or evil person) from your midst. |
Geneva1599 |
Then shall yee doe vnto him as hee had thought to doe vnto his brother: so thou shalt take euil away forth of the middes of thee. |
GodsWord |
then do to him what he planned to do to the other person. You must get rid of this evil. |
HNV |
then you shall do to him as he had thought to do to his brother: so you shall put away the evil from the midst of you. |
JPS |
then shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother; so shalt thou put away the evil from the midst of thee. |
Jubilee2000 |
then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; so shalt thou put the evil away from among you. |
LITV |
then you shall do to him as he plotted to do to his brother. And you shall put away the evil from among you. |
MKJV |
then you shall do to him as he had thought to have done to his brother. So you shall put the evil away from among you. |
RNKJV |
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. |
RWebster |
Then shall ye do to him, as he had thought to do to his brother : so shalt thou remove the evil from among you. |
Rotherham |
then shall ye do unto him as he had thought to de unto his brother,?so shalt thou consume the wicked thing out of thy midst; |
UKJV |
Then shall all of you do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shall you put the evil away from among you. |
WEB |
then you shall do to him as he had thought to do to his brother: so you shall put away the evil from the midst of you. |
Webster |
Then shall ye do to him, as he had thought to do to his brother: so shalt thou remove the evil from among you. |
YLT |
`Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst, |
Esperanto |
tiam agu kun li tiel, kiel li intencis agi kun sia frato; kaj tiel ekstermu la malbonon el inter vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |