¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 19Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ´«ÀÌ ±×¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¸»°í ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È기 Á˸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡¼ Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. |
NIV |
Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ÀÚ´Â ¾Öó·Ó°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© Á˾ø´Â ÀÚ°¡ ÇÇÈ긮´Â ÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ÀÚ´Â ¾Öó·Ó°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ÁË ¾ø´Â ÀÚ°¡ ÇÇ È긮´Â ÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jou oog mag hom nie verskoon nie, maar jy moet die onskuldige bloed uit Israel wegdoen, dat dit met jou goed kan gaan. |
BulVeren |
¬°¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö. |
Dan |
Sk?n ham ikke, men rens Israel for den uskyldiges Blod, at det m? g? dig vel. |
GerElb1871 |
Dein Auge soll seiner nicht schonen; und du sollst das unschuldige Blut aus Israel hinwegschaffen, und es wird dir wohlgehen. |
GerElb1905 |
Dein Auge soll seiner nicht schonen; und du sollst das unschuldige Blut aus Israel hinwegschaffen, und es wird dir wohlgehen. |
GerLut1545 |
Deine Augen sollen sein nicht verschonen, und sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, da©¬ dir's wohlgehe. |
GerSch |
Dein Auge soll seiner nicht schonen, sondern du sollst das unschuldige Blut von Israel tun; so wird es dir wohl gehen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç?. |
ACV |
Thine eye shall not pity him, but thou shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee. |
AKJV |
Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you. |
ASV |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away (1) the innocent blood from Israel, that it may go well with thee. (1) Or the blood of the innocent ) |
BBE |
Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you. |
DRC |
Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee. |
Darby |
Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee. |
ESV |
(See ch. 7:16) Your eye shall not pity him, (ch. 21:9; Num. 35:33; [1 Kgs. 2:31]) but you shall purge the guilt of innocent blood (Or the blood of the innocent) from Israel, so that it may be well with you. |
Geneva1599 |
Thine eye shall not spare him, but thou shalt put away the crie of innocent blood from Israel, that it may goe well with thee. |
GodsWord |
They must have no pity on him. The guilt of murdering an innocent person must be removed from Israel. Then things will go well for Israel. |
HNV |
Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you. |
JPS |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee. |
Jubilee2000 |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away [the guilt of] innocent blood from Israel that it may go well with thee. |
LITV |
Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, and it shall be well with you. |
MKJV |
Your eye shall not pity him, but you shall put away innocent blood from Israel, so that it may go well with you. |
RNKJV |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. |
RWebster |
Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel , that it may be well with thee. |
Rotherham |
thine eye shall not look with pity upon him,?so shall thou consume the shedding of innocent blood out of Israel and it shah go well with thee. |
UKJV |
Yours eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you. |
WEB |
Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you. |
Webster |
Thy eye shall not pity him, but thou shall remove [the guilt of] innocent blood from Israel, that it may be well with thee. |
YLT |
thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee. |
Esperanto |
Via okulo ne indulgu lin; forvisxu la sangon de senkulpulo el Izrael, kaj estos al vi bone. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥é¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é |