Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 19Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ´«ÀÌ ±×¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¸»°í ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È기 Á˸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
 KJV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
 NIV Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± ÀÚ´Â ¾Öó·Ó°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© Á˾ø´Â ÀÚ°¡ ÇÇÈ긮´Â ÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± ÀÚ´Â ¾Öó·Ó°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ÁË ¾ø´Â ÀÚ°¡ ÇÇ È긮´Â ÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Jou oog mag hom nie verskoon nie, maar jy moet die onskuldige bloed uit Israel wegdoen, dat dit met jou goed kan gaan.
 BulVeren ¬°¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö.
 Dan Sk?n ham ikke, men rens Israel for den uskyldiges Blod, at det m? g? dig vel.
 GerElb1871 Dein Auge soll seiner nicht schonen; und du sollst das unschuldige Blut aus Israel hinwegschaffen, und es wird dir wohlgehen.
 GerElb1905 Dein Auge soll seiner nicht schonen; und du sollst das unschuldige Blut aus Israel hinwegschaffen, und es wird dir wohlgehen.
 GerLut1545 Deine Augen sollen sein nicht verschonen, und sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, da©¬ dir's wohlgehe.
 GerSch Dein Auge soll seiner nicht schonen, sondern du sollst das unschuldige Blut von Israel tun; so wird es dir wohl gehen.
 UMGreek ¥Ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç?.
 ACV Thine eye shall not pity him, but thou shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
 AKJV Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
 ASV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away (1) the innocent blood from Israel, that it may go well with thee. (1) Or the blood of the innocent )
 BBE Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.
 DRC Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.
 Darby Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
 ESV (See ch. 7:16) Your eye shall not pity him, (ch. 21:9; Num. 35:33; [1 Kgs. 2:31]) but you shall purge the guilt of innocent blood (Or the blood of the innocent) from Israel, so that it may be well with you.
 Geneva1599 Thine eye shall not spare him, but thou shalt put away the crie of innocent blood from Israel, that it may goe well with thee.
 GodsWord They must have no pity on him. The guilt of murdering an innocent person must be removed from Israel. Then things will go well for Israel.
 HNV Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
 JPS Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee.
 Jubilee2000 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away [the guilt of] innocent blood from Israel that it may go well with thee.
 LITV Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, and it shall be well with you.
 MKJV Your eye shall not pity him, but you shall put away innocent blood from Israel, so that it may go well with you.
 RNKJV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
 RWebster Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel , that it may be well with thee.
 Rotherham thine eye shall not look with pity upon him,?so shall thou consume the shedding of innocent blood out of Israel and it shah go well with thee.
 UKJV Yours eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
 WEB Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
 Webster Thy eye shall not pity him, but thou shall remove [the guilt of] innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
 YLT thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.
 Esperanto Via okulo ne indulgu lin; forvisxu la sangon de senkulpulo el Izrael, kaj estos al vi bone.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥é¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø