¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 19Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇϱ⸦ ¼¼ ¼ºÀ¾À» ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±¸º°Ç϶ó Çϳë¶ó |
KJV |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. |
NIV |
This is why I command you to set aside for yourselves three cities. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼ ¼ºÀ¾À» µû·Î ¶¼¾î ³õÀ¸¶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀº ÀÌ ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼ ¼ºÀ¾À» µû·Î ¶¼¿© ³õÀ¸¶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀº ÀÌ ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom gee ek jou bevel en s?: Drie stede moet jy vir jou afsonder. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬°¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Derfor giver jeg dig dette Bud: Tre Byer skal du udtage dig! |
GerElb1871 |
Darum gebiete ich dir und sage: drei St?dte sollst du dir aussondern. - |
GerElb1905 |
Darum gebiete ich dir und sage: Drei St?dte sollst du dir aussondern. - |
GerLut1545 |
Darum gebiete ich dir, da©¬ du drei St?dte aussonderst. |
GerSch |
Darum gebiete ich dir also: Du sollst dir drei St?dte aussondern. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Therefore I command thee, saying, Thou shall set apart three cities for thee. |
AKJV |
Why I command you, saying, You shall separate three cities for you. |
ASV |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee. |
BBE |
And so I am ordering you to see that three towns are marked out for this purpose. |
DRC |
Therefore I command thee, that thou separate three cities at equal distance one from another. |
Darby |
Therefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thyself. |
ESV |
Therefore I command you, You shall set apart three cities. |
Geneva1599 |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt appoint out three cities for thee. |
GodsWord |
This is why I'm commanding you to set aside three cities for yourselves. |
HNV |
Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for yourselves. |
JPS |
Wherefore I command thee, saying: 'Thou shalt separate three cities for thee.' |
Jubilee2000 |
Therefore, I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. |
LITV |
On account of this I am commanding you, saying, You shall separate to yourself three cities. |
MKJV |
Therefore I command you saying, You shall separate three cities for you. |
RNKJV |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. |
RWebster |
Therefore I command thee, saying , Thou shalt set apart three cities for thee. |
Rotherham |
For this cause, am I commanding thee saying,?Three cities, shalt thou set apart for thee. |
UKJV |
Wherefore I command you, saying, You shall separate three cities for you. |
WEB |
Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for yourselves. |
Webster |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. |
YLT |
therefore I am commanding thee, saying, Three cities thou dost separate to thee. |
Esperanto |
Tial mi ordonas al vi, dirante:Tri urbojn apartigu al vi. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø |