|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 19Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ¸êÀýÇÏ½Ã°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¶¥À» ³×°Ô ÁֽùǷΠ³×°¡ ±×°ÍÀ» ¹Þ°í ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾°ú °¡¿Á¿¡ °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ |
KJV |
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; |
NIV |
When the LORD your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç ¶¥À», ÇöÀç Â÷ÁöÇϰí ÀÖ´Â ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¼ÒÅÁÇØ ÁÖ½Ã¾î ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ±× ¼ºÀ¾°ú Áý¿¡¼ »ì°Ô µÇ°Åµç, |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç ¶¥À» ÇöÀç Â÷ÁöÇϰí ÀÖ´Â ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¼ÒÅÁÇØ Áֽÿ© ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ±× ¼ºÀ¾°ú Áý¿¡¼ »ì°Ô µÇ°Åµç |
Afr1953 |
As die HERE jou God die nasies uitroei wie se land die HERE jou God jou sal gee, en jy hulle uit hul besitting verdrywe en in hulle stede en in hulle huise woon, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ê ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, |
Dan |
N?r HERREN din Gud f?r udryddet de Folk, hvis Land HERREN din Gud vil give dig, og du f?r dem drevet bort og har bosat dig i deres Byer og Huse, |
GerElb1871 |
Wenn Jehova, dein Gott, die Nationen ausrotten wird, deren Land Jehova, dein Gott, dir gibt, und du sie austreibst und in ihren St?dten und in ihren H?usern wohnst: |
GerElb1905 |
Wenn Jehova, dein Gott, die Nationen ausrotten wird, deren Land Jehova, dein Gott, dir gibt, und du sie austreibst und in ihren St?dten und in ihren H?usern wohnst: |
GerLut1545 |
Wenn der HERR, dein Gott, die V?lker ausgerottet hat, welcher Land dir der HERR, dein Gott, geben wird, da©¬ du sie einnehmest, und in ihren St?dten und H?usern wohnest, |
GerSch |
Wenn der HERR, dein Gott, die V?lker ausrotten wird, deren Land der HERR, dein Gott, dir gibt, und du sie vertreibst und in ihren St?dten und H?usern wohnst, |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
When LORD thy God shall cut off the nations, whose land LORD thy God gives thee, and thou succeed them, and dwell in their cities, and in their houses, |
AKJV |
When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses; |
ASV |
When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; |
BBE |
When the nations, whose land the Lord your God is giving you, have been cut off by him, and you have taken their place and are living in their towns and in their houses; |
DRC |
When the Lord thy God hath destroyed the nations, whose land he will deliver to thee, and thou shalt possess it, and shalt dwell in the cities and houses thereof : |
Darby |
When Jehovah thy God hath cut off the nations whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou hast dispossessed them, and dwellest in their cities and in their houses, |
ESV |
Laws Concerning Cities of RefugeWhen (ch. 12:29) the Lord your God cuts off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses, |
Geneva1599 |
When the Lord thy God shall roote out the nations, whose lande the Lord thy God giueth thee, and thou shalt possesse them, and dwell in their cities, and in their houses, |
GodsWord |
The LORD your God will destroy all the nations that are living in the land that he's giving you. You will force them out and live in their cities and houses. |
HNV |
When the LORD your God shall cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell intheir cities, and in their houses; |
JPS |
When the LORD thy God shall cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses; |
Jubilee2000 |
When the LORD thy God has cut off the Gentiles whose land the LORD thy God gives thee, and thou hast inherited them and dost dwell in their cities and in their houses, |
LITV |
When Jehovah your God shall cut off the nations whose land Jehovah your God is giving to you, and when you take their place, and live in their cities, and in their houses, |
MKJV |
When the LORD your God has cut off the nations whose land the LORD your God gives you, and when you take their place and live in their cities and in their houses, |
RNKJV |
When ???? thy Elohim hath cut off the nations, whose land ???? thy Elohim giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; |
RWebster |
When the LORD thy God hath cut off the nations , whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities , and in their houses ; {succeedest: Heb. inheritest, or, possessest} |
Rotherham |
When Yahweh thy God, shall cut off the nations whose land Yahweh thy God is giving thee,?and thou shalt dispossess them, and dwell in their cities and in their houses, |
UKJV |
When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses; |
WEB |
When Yahweh your God shall cut off the nations, whose land Yahweh your God gives you, and you succeed them, and dwell in theircities, and in their houses; |
Webster |
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; |
YLT |
`When Jehovah thy God doth cut off the nations, whose land Jehovah thy God is giving to thee, and thou hast succeeded them, and dwelt in their cities, and in their houses, |
Esperanto |
Kiam la Eternulo, via Dio, ekstermos la popolojn, kies landon la Eternulo, via Dio, donas al vi, kaj vi forpelos ilin kaj eklogxos en iliaj urboj kaj en iliaj domoj: |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|