|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 17Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡ À̸£·¯ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®µµ ¿ì¸® ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·µé °°ÀÌ ¿ì¸® À§¿¡ ¿ÕÀ» ¼¼¿ö¾ß°Ú´Ù´Â »ý°¢ÀÌ ³ª°Åµç |
KJV |
When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; |
NIV |
When you enter the land the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, "Let us set a king over us like all the nations around us," |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î °¡¼ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϰí ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸¸é, À̳» ÁÖº¯¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·µéó·³ ¿ÕÀ» ¼¼¿ì°í ½ÍÀº »ý°¢ÀÌ µé °ÍÀÌ´Ù. ±×·± »ý°¢ÀÌ µé¸é |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϰí ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸¸é À̳» ÁÖº¯¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·µéó·³ ¿ÕÀ» ¼¼¿ì°í ½ÍÀº »ý°¢ÀÌ µé °ÍÀÌ´Ù. ±×·± »ý°¢ÀÌ µé¸é |
Afr1953 |
As jy kom in die land wat die HERE jou God jou sal gee, en dit in besit neem en daarin woon en dan s?: Ek wil 'n koning oor my aanstel soos al die nasies wat rondom my is, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬»¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Þ¬Ö¬ß; |
Dan |
N?r du kommer ind i det Land, HERREN din Gud vil give dig, og f?r taget det i Besiddelse og f©¡stet Bo der, og du s? f?r den Tanke, at du vil have en Konge over dig ligesom alle de andre Folk rundt om dig, |
GerElb1871 |
Wenn du in das Land kommst, das Jehova, dein Gott, dir gibt, und es besitzest und darin wohnst und sagst: Ich will einen K?nig ?ber mich setzen, gleich allen Nationen, die rings um mich her sind: |
GerElb1905 |
Wenn du in das Land kommst, das Jehova, dein Gott, dir gibt, und es besitzest und darin wohnst und sagst: Ich will einen K?nig ?ber mich setzen, gleich allen Nationen, die rings um mich her sind: |
GerLut1545 |
Wenn du ins Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen, und wirst sagen: Ich will einen K?nig ?ber mich setzen, wie alle V?lker um mich her haben, |
GerSch |
Wenn du in das Land kommst, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, und es einnimmst und darin wohnst und alsdann sagst: ?Ich will einen K?nig ?ber mich setzen, wie alle V?lker, die um mich her sind!? |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ç?, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥å¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
When thou have come to the land which LORD thy God gives thee, and shall possess it, and shall dwell in it, and shall say, I will set a king over me like all the nations that are round about me, |
AKJV |
When you are come to the land which the LORD your God gives you, and shall possess it, and shall dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; |
ASV |
When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me; |
BBE |
When you have come into the land which the Lord your God is giving you, and have taken it for a heritage and are living in it, if it is your desire to have a king over you, like the other nations round about you; |
DRC |
When thou art come into the land, which the Lord thy God will give thee, and possessest it, and shalt say: I will set a king over me, as all nations have that are round about: |
Darby |
When thou comest unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are about me; |
ESV |
Laws Concerning Israel's KingsWhen you come to the land that the Lord your God is giving you, and you possess it and dwell in it and then say, ([1 Sam. 8:5, 19, 20]) I will set a king over me, like all the nations that are around me, |
Geneva1599 |
Whe thou shalt come vnto ye land which the Lord thy God giueth thee, and shalt possesse it, and dwell therein, if thou say, I will set a King ouer me, like as all the nations that are about me, |
GodsWord |
You will enter the land that the LORD your God is giving you. You will take possession of it and live there. You will say, "Let's have our own king like all the other nations around us." |
HNV |
When you are come to the land which the LORD your God gives you, and shall possess it, and shall dwell therein, and shall say, ¡°Iwill set a king over me, like all the nations that are around me;¡± |
JPS |
When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein; and shalt say: 'I will set a king over me, like all the nations that are round about me'; |
Jubilee2000 |
When thou art come unto the land which the LORD thy God gives thee and shalt inherit it and shalt dwell therein and shalt say, I will set a king over me like all the Gentiles that [are] round about me; |
LITV |
When you come into the land which Jehovah your God is giving to you, and have possessed it, and settled in it; and you shall say, Let me set a king over me like all the nations around me, |
MKJV |
When you come to the land which the LORD your God gives you, and shall possess it and shall live in it and shall say, I will set a king over me, like all the nations around me, |
RNKJV |
When thou art come unto the land which ???? thy Elohim giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; |
RWebster |
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell in it, and shalt say , I will set a king over me, like as all the nations that are about me; |
Rotherham |
When thou shalt enter into the land which Yahweh thy God is giving unto thee, and shalt possess it and dwell therein,?and shalt say?I will set over me a king, like all the nations that are round about me, |
UKJV |
When you are come unto the land which the LORD your God gives you, and shall possess it, and shall dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like all the nations that are about me; |
WEB |
When you are come to the land which Yahweh your God gives you, and shall possess it, and shall dwell therein, and shall say, ¡°Iwill set a king over me, like all the nations that are around me;¡± |
Webster |
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell in it, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that [are] about me; |
YLT |
`When thou comest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, and hast possessed it, and dwelt in it, and thou hast said, Let me set over me a king like all the nations which are round about me, -- |
Esperanto |
Kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, kaj vi ekposedos gxin kaj eklogxos en gxi, kaj diros:Mi starigos super mi regxon, kiel cxiuj popoloj cxirkaux mi: |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|