Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·± ÀÚ¸¦ Á×À̱â À§ÇÏ¿©´Â ÁõÀÎÀÌ ¸ÕÀú ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´í ÈÄ¿¡ ¹µ ¹é¼ºÀÌ ¼ÕÀ» ´îÁö´Ï¶ó ³Ê´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
 NIV The hands of the witnesses must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸¦ Á×ÀÏ ¶§¿¡´Â ÁõÀÎÀÌ ¸Ç ¸ÕÀú ÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ¿Â ¹é¼ºÀÌ µÚµû¶ó Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ·± ³ª»Û ÀÏÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸¦ Á×ÀÏ ¶§¿¡´Â ÁõÀÎÀÌ ¸Ç ¸ÕÀú ÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ¿Â ¹é¼ºÀÌ µÚµû¶ó Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ·± ³ª»Û ÀÏÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Die hand van die getuies moet eerste teen hom wees om hom dood te maak, en daarna die hand van die hele volk. So moet jy dan die kwaad uit jou midde uitroei.
 BulVeren ¬²¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Vidnernes H?nd skal f©ªrst l©ªfte sig imod ham for at sl? ham ihjel, siden alle de andres H?nd. S?ledes skal du udrydde det onde af din Midte.
 GerElb1871 Die Hand der Zeugen soll zuerst an ihm sein, ihn zu t?ten, und danach die Hand des ganzen Volkes. Und du sollst das B?se aus deiner Mitte hinwegschaffen.
 GerElb1905 Die Hand der Zeugen soll zuerst an ihm sein, ihn zu t?ten, und danach die Hand des ganzen Volkes. Und du sollst das B?se aus deiner Mitte hinwegschaffen.
 GerLut1545 Die Hand der Zeugen soll die erste sein, ihn zu t?ten, und danach die Hand alles Volks, da©¬ du den B?sen von dir tust.
 GerSch Die Hand der Zeugen soll zuerst auf ihm sein, um ihn zu t?ten, darnach die Hand des ganzen Volkes; so sollst du das B?se von dir ausrotten.
 UMGreek ¥Á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shall put away the evil from the midst of thee.
 AKJV The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put the evil away from among you.
 ASV The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
 BBE The hands of the witnesses will be the first to put him to death, and after them the hands of all the people. So you are to put away the evil from among you.
 DRC The hands of the witnesses shall be first upon him to kill him, and afterwards the hands of the rest of the people: that thou mayst take away the evil out of the midst of thee.
 Darby The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hands of all the people; and thou shalt put evil away from thy midst.
 ESV (ch. 13:9; [Acts 7:58]) The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So (ver. 12; See ch. 13:5) you shall purge (Septuagint drive out) the evil (Or evil person) from your midst.
 Geneva1599 The handes of the witnesses shall be first vpon him, to kill him: and afterward the hands of all the people: so thou shalt take the wicked away from among you.
 GodsWord The witnesses must start the execution, then all the other people will join them in putting the person to death. You must get rid of this evil.
 HNV The hand of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall put awaythe evil from the midst of you.
 JPS The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
 Jubilee2000 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
 LITV The hand of the witnesses shall be first on him, to put him to death; and the hand of all the people last. And you shall put away the evil from among you.
 MKJV The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterwards the hands of all the people. So you shall put the evil away from among you.
 RNKJV The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
 RWebster The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death , and afterward the hands of all the people . So thou shalt remove the evil from among you.
 Rotherham The hand of the witnesses, shall be upon him first to put him to death, and the hand of all the people, afterwards,?so shalt thou consume the wicked thing out of thy midst.
 UKJV The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put the evil away from among you.
 WEB The hand of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall put awaythe evil from the midst of you.
 Webster The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt remove the evil from among you.
 YLT the hand of the witnesses is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last; and thou hast put away the evil thing out of thy midst.
 Esperanto La mano de la atestantoj estu sur li plej antauxe, por mortigi lin, kaj la mano de la tuta popolo poste; tiel ekstermu la malbonon el inter vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø