Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 16Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÁÖ»óÀ» ¼¼¿ìÁö ¸»¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ì¿öÇϽôÀ´Ï¶ó
 KJV Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
 NIV and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³ÊÈñ´Â ¼®»óµµ ¼¼¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù. À̰ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ½È¾îÇϽô ÁþÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³ÊÈñ´Â ¼®»óµµ ¼¼¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù. À̰ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ½È¾îÇϽô ÁþÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ook mag jy vir jou geen klippilaar, wat die HERE jou God haat, oprig nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò (¬ä.¬Ö. ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ô¬Ú¬à¬Ù¬ß¬à ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) , ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú.
 Dan Heller ikke m? du rejse dig nogen Stenst©ªtte; dem hader HERREN din Gud.
 GerElb1871 Und du sollst dir keine Bilds?ule aufrichten, die Jehova, dein Gott, ha©¬t.
 GerElb1905 Und du sollst dir keine Bilds?ule aufrichten, die Jehova, dein Gott, ha©¬t.
 GerLut1545 Du sollst dir keine S?ule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset.
 GerSch und du sollst dir auch keine S?ule aufrichten; solches ha©¬t der HERR, dein Gott.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Neither shall thou set up a pillar for thee, which LORD thy God hates.
 AKJV Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates.
 ASV Neither shalt thou set thee up a (1) pillar; which Jehovah thy God hateth. (1) Or obelisk )
 BBE You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.
 DRC Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.
 Darby Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth.
 ESV And you shall not set up a pillar, which the Lord your God hates.
 Geneva1599 Thou shalt set thee vp no pillar, which thing the Lord thy God hateth.
 GodsWord Never set up a sacred stone. These are things the LORD your God hates.
 HNV Neither shall you set yourself up a pillar; which the LORD your God hates.
 JPS Neither shalt thou set thee up a pillar, which the LORD thy God hateth.
 Jubilee2000 Neither shalt thou set thee up [any] image, which the LORD thy God hates.:
 LITV And you shall not raise up for yourself any standing image, which Jehovah your God detests.
 MKJV Nor shall you set up an image, which the LORD your God hates.
 RNKJV Neither shalt thou set thee up any image; which ???? thy Elohim hateth.
 RWebster Neither shalt thou set thee up any image ; which the LORD thy God hateth . {image: or, statue, or, pillar}
 Rotherham neither shalt thou set thee up a pillar,?which Yahweh thy God, doth hate.
 UKJV Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates.
 WEB Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates.
 Webster Neither shalt thou set thee up [any] image; which the LORD thy God hateth.
 YLT and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating.
 Esperanto kaj ne starigu al vi statuon, kion malamas la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥á ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø