Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 16Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¸¶¶¥È÷ °øÀǸ¸À» µû¸£¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ »ì°Ú°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó
 KJV That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
 NIV Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the LORD your God is giving you.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤ÀÇ, ±×·¸´Ù, ³ÊÈñ´Â ¸¶¶¥È÷ Á¤ÀǸ¸À» ã¾Æ¶ó. ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ´Â »ì¾Æ¼­ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Áֽô ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤ÀÇ, ±×·¸´Ù. ³ÊÈñ´Â ¸¶¶¥È÷ Á¤ÀǸ¸À» ã¾Æ¶ó. ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ´Â »ì¾Æ¼­ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áֽô ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Geregtigheid, geregtigheid moet jy najaag, dat jy kan lewe en die land in besit kan neem wat die HERE jou God jou sal gee.
 BulVeren ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Ret, kun Ret skal du str©¡be efter, for at du kan leve og beholde det Land, som HERREN din Gud vil give dig.
 GerElb1871 Der Gerechtigkeit, der Gerechtigkeit sollst du nachjagen, auf da©¬ du lebest und das Land besitzest, welches Jehova, dein Gott, dir gibt.
 GerElb1905 Der Gerechtigkeit, der Gerechtigkeit sollst du nachjagen, auf da©¬ du lebest und das Land besitzest, welches Jehova, dein Gott, dir gibt.
 GerLut1545 Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf da©¬ du leben und einnehmen m?gest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
 GerSch Der Gerechtigkeit, ja der Gerechtigkeit jage nach, da©¬ du leben und das Land besitzen m?gest, das der HERR, dein Gott, dir geben wird.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV Thou shall follow that which is altogether just, that thou may live, and inherit the land which LORD thy God gives thee.
 AKJV That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
 ASV (1) That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee. (1) Heb Justice, justice )
 BBE Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
 DRC Thou shalt follow justly after that which is just: that thou mayst live and possess the land, which the Lord thy God shall give thee.
 Darby Perfect justice shalt thou follow, that thou mayest live, and possess the land that Jehovah thy God giveth thee.
 ESV Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land that the Lord your God is giving you.
 Geneva1599 That which is iust and right shalt thou follow, that thou maiest liue, and possesse the land which the Lord thy God giueth thee.
 GodsWord Strive for nothing but justice so that you will live and take possession of the land that the LORD your God is giving you.
 HNV You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
 JPS Justice, justice shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
 Jubilee2000 Thou shalt follow justice [and] righteousness, that thou may live and inherit the land which the LORD thy God gives thee.
 LITV You shall follow perfect justice, that you may live and possess the land which Jehovah your God is giving you.
 MKJV You shall follow that which is altogether just, that you may live and inherit the land which the LORD your God gives you.
 RNKJV That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which ???? thy Elohim giveth thee.
 RWebster That which is altogether just shalt thou follow , that thou mayest live , and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. {That which...: Heb. Justice, justice}
 Rotherham What is right, what is right, shalt thou pursue,?that thou mayest live and possess the land, which, Yahweh thy God, is giving unto thee.
 UKJV That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
 WEB You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which Yahweh your God gives you.
 Webster That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
 YLT Righteousness--righteousness thou dost pursue, so that thou livest, and hast possessed the land which Jehovah thy God is giving to thee.
 Esperanto Justecon, justecon sekvu, por ke vi vivu kaj posedu la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥é¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø